Entre el delito y el deleite : la traducción del universo báquico de Abu Nuwás
Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)

Date: 2009
Abstract: El propósito de este artículo es analizar los principales problemas encontrados durante la traducción al catalán y al castellano de toda una cosmología poética: la que conforma la obra báquica de Abu Nuwás. Poeta hedonista y subversivo, amante del vino y de los placeres, Abu Nuwás trascendió la celebridad de sus poemas para adentrarse en el mito, en la leyenda, en la imaginería de todo un pueblo que sigue, hasta hoy, recordándolo tanto como el personaje desenfadado y entrañable de Las mil y una noches, como uno de los más ilustres poetas de la literatura árabe. Para ello, en la primera parte del artículo hemos esbozado algunos de los rasgos más característicos de la cosmología nuwasí con el fin de situar la obra en su marco poético correspondiente y poder así abordar la segunda parte, dedicada propiamente a la resolución de los distintos problemas relacionados con su traducción.
Abstract: This article examines some of the major translation problems stemming from the transfer from Arabic to Catalan and Spanish of an entire corpus of poetic imagery, namely that in Abu Nuwas' bacchic songs. Subversive, pleasure-seeking and wine-loving Abu Nuwas, whose celebrity has well surpassed that of his famed poems, soon achieved legendary status and entered the imagination of the Arab people. Abu Nuwas continues to be remembered as both the likeable, happy-golucky fictionalised character of One Thousand and One Nights and one of the greatest poets in Arabic literature. Part One of the article presents some salient features of Abu Nuwas's imagery, thus contextualising his poetry and providing some signposts for Part Two, which focuses on strategies for solving specific difficulties encountered in translating those features.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Vi ; Poesia ; Traducció ; Àrab ; Vino ; Poesía ; Traducción ; Árabe ; Abu Nuwás ; Wine ; Poetry ; Translation ; Arabic ; Abu Nuwas
Published in: Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 265-281, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/139951


17 p, 240.4 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Quaderns
Articles > Research articles

 Record created 2009-10-01, last modified 2022-06-10



   Favorit i Compartir