Dues traduccions catalanes de La Princesse de Clèves de Madame de La Fayette : un clàssic del XVII que marca l'accés de la dona a la novel·la
Coromina i Pou, Eusebi (Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes)

Fecha: 2012
Resumen: L'article analitza les causes que van propiciar la traducció al català d'un clàssic del preciosisme francès del xvii, com a resultat de l'establiment de la Mancomunitat de Catalunya, a principi del xx, i amb l'eclosió del noucentisme, moviment artístic que va promoure traduccions de la literatura universal amb l'objectiu d'assajar la configuració d'un llenguatge literari modern propi. Estudia la primera versió catalana de La Princesse de Clèves (1678) de Madame de La Fayette, deguda a Rafel Marquina i publicada el 1923, i la que s'hi va afegir el 1990, que és la retraducció que n'ofereix Josep A. Grimalt, lingüísticament més actual, transparent i més lliure d'artificis noucentistes. Tots dos traductors, això no obstant, són fidels al sentit, al to i a l'estil d'un text que representa l'entrada de la dona, en qualitat d'autora i de protagonista, a la novel·la moderna.
Resumen: This article analyzes the circumstances giving rise to the translation into Catalan of a classic seventeenth-century work of French préciosité, prompted by the setting up of the Commonwealth of Catalonia in the early nineteenth century and coinciding with the appearance of Noucentisme, artistic movement that fostered translations of worldwide literature with the aim of shaping and honing a modern Catalan literary language. We examine the first Catalan version of La Princesse de Clèves (1678) by Madame de La Fayette, rendered by Rafel Marquina and published in 1923, and the subsequent retranslation in 1990 by Josep A. Grimalt, featuring more current language usage, greater transparency and fewer flourishes of noucentista stamp. Still, both translators are faithful to the sense, tone and style of this text signaling the entrance of women into the modern novel in the capacity of both author and protagonist.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Català
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Traducció ; Retraducció ; Noucentisme ; Madame de La Fayette ; Princesa de Clèves ; Rafel Marquina ; Josep A. Grimalt ; Translation ; Retranslation
Publicado en: Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 155-167, ISSN 2014-9735

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/257032


13 p, 1002.2 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Quaderns
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2012-07-17, última modificación el 2022-05-03



   Favorit i Compartir