Articles

Articles 107 registres trobats  inicianterior88 - 97següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
88.
4 p, 56.2 KB La traducció al castellà d'Incerta glòria / Pujol, Carlos (Editor i traductor)
Carlos Pujol va traduir Incerta glòria al castellà per a l'editorial Planeta, en la qual treballava, a mesura que Joan Sales li lliurava personalment els fragments de la novel·la que reescrivia i escrivia de nou, pensant, també, en una futura edició catalana no censurada. [...]
Carlos Pujol translated Uncertain Glory to the Spanish for the publishing house Planeta, in which he worked, as Joan Sales was personally giving him the fragments of the novel that he was rewriting and writing again, thinking as well in a future not censored Catalan edition. [...]

2011
Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 25-28  
89.
3 p, 53.0 KB Vicissituds de la traducció italiana d'Incerta glòria / Cattaneo, Mariateresa (Università degli Studi di Milano. Dipartimento di Scienze del Linguaggio e Letterature Straniere Comparate. Sezione di Iberistica)
Mariateresa Cattaneo va traduir Incerta glòria a l'italià els anys seixanta, sobretot a partir de l'edició francesa de Gallimard, mentre Joan Sales, amb qui aleshores mantenia un contacte seguit, treballava constantment en el text. [...]
Mariateresa Cattaneo translated Uncertain glory into the Italian in the sixties, especially from the French edition of Gallimard, while Joan Sales, with whom she kept a continued and close contact, worked constantly in the text. [...]

2011
Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 21-23  
90.
11 p, 82.0 KB Joan Sales, una traducció i una novel·la sense punt final / Pla, Xavier (Universitat de Girona. Facultat de Lletres)
La història de la traducció francesa d'Incerta glòria i les relacions epistolars entre l'autor i el seu traductor permeten entendre millor el procés de composició de la gran novel·la de Joan Sales, sempre necessitat d'explicar la seva veritat i permanentment insatisfet amb la seva obra.
The history of the French translation of Uncertain Glory and the epistolary relationships between the author and the translator can help us to understand the composition process of the great novelof Joan Sales, always needing to explain his truth and constantly dissatisfied with his work.

2011
Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 9-19  
91.
8 p, 139.9 KB La centralidad de la cultura del traductor : la Celestina de Fernando de Rojas y la creación del estilo en traducción / Bush, Peter (University of East Anglia. School of Literature and Creative Writing)
Este artículo analiza el modo en que la cultura del traductor (clase social, educación, período histórico, experiencia académica y traductora) incide sobre las estrategias que afectan a una nueva versión inglesa de La Celestina y el modo en que el traductor crea el que considera que es el nuevo estilo necesario para emular la «conmoción de lo nuevo» lograda por el converso Fernando de Rojas frente a la tradición traductora basada en la imitación de un lenguaje pseudoisabelino. [...]
An analysis of how the culture of the translator - social class, education, historical period, experience of scholarship and translation - impacts on strategies for a new translation of La Celestina and of how the translator creates what he believes to be the necessary style to emulate converso Fernando de Rojas's "shock of the new" against the tradition of fashioning a pseudo-Elizabethan language. [...]

2010
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 4 (2010) , p. 0-0
2 documents
92.
12 p, 128.3 KB Maluco, una aproximación a la noción del inter-sujeto y sus aportes desde el socioconstrucionismo / González Gutiérrez, Luis Felipe
En este artículo de reflexión describo las relaciones que ofrece el enfoque socioconstruccionista a la lectura de la novela Maluco, del escritor uruguayo Napoleón Baccino Ponce de León, como expresión de la Nueva Novela Histórica Latinoamericana y, con este pretexto, doy cuenta de la importancia de considerar el sentido de lo intersubjetivo como la característica fundamental a la hora de construir críticas literarias diferentes y pertinentes sobre la novela histórica en América Latina. [...]
This article offers a socioconstructionist reading of the novel Maluco, by the Uruguayan writer Napoleon Baccino Ponce de Leon. The book can be seen as an expression of the New Historical Novel in Latin America. [...]

2009 - 10.5565/rev/athenead/v0n16.610
Athenea digital : revista de pensamiento e investigación social, N. 16 (2009) p. 47-58  
93.
12 p, 80.1 KB Ferran Canyameres, la creació de l'editorial Albor i la «fàbrica» Simenon / Pla, Xavier
En plena ocupació alemanya de França, amb la intel·lectualitat catalana fraccionada entre els escriptors de l'interior i els de l'exili, i aquests últims encara repartits entre els diversos països que van acollir la diàspora republicana, l'escriptor Ferran Canyameres va tenir la idea de crear una editorial popular per acostar al public lector de Catalunya l'obra de l'inoblidable creador del comissari Maigret.
With France occupied by Nazi Germany and Catalonia's intellectuals fragmented, with some writers at home and others scattered in exile across the globe in countries that welcomed the Republican diaspora, Ferran Canyameres decided to create a publishing house to enable Catalan readers to discover the unforgettable works of the author who created Inspector Maigret.

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 75-86  
94.
14 p, 106.6 KB Literatura sobre periodisme : consideracions per a una recerca sobre la imatge professional dels informadors (segles XVII-XVIII) / Díaz Noci, Javier (Universitat Pompeu Fabra. Facultat de Comunicació)
La relació entre periodisme i literatura és un tema que es tracta des de fa anys, tot i que preferentment s'ha fet des del punt de vista, acadèmicament parlant, de l'anàlisi de l'obra dels escriptors que també van ser periodistes, que també van escriure als diaris, o la influència de les tècniques literàries en la redacció periodística. [...]
The relationship amongst journalism and literature has been researched decades ago, and it has been done from scholarly analysing the works of those who have been writers and journalist, those who have published daily chronicles or articles, and the influence of literature on newswriting. [...]

2008
Anàlisi : quaderns de comunicació i cultura, N. 37 (2008) p. 161-174  
95.
12 p, 374.5 KB Algunas reflexiones sobre la relación entre la psicología social y la literatura / Ovejero Bernal, Anastasio (Universidad de Valladolid)
Se pretende en este trabajo mostrar la gran utilidad que para el conocimiento psicosociológico del ser humano tendría el estudio de las relaciones entre la Psicología Social y la Literatura. En efecto, todo análisis psicosocial de la novela, por una parte, pondría a nuestra disposición el amplio y profundo conocimiento psicológico que encierran las grandes obras literarias, y, por otra parte, nos sería de gran provecho conocer cómo estas obras han ido reflejando cada época en que han sido escritas así como los cambios sociales de los últimos siglos y, sobre todo, su incidencia en la personalidad de los lectores, en su mentalidad, en su forma de comportarse y hasta en su manera de relacionarse entre sí. [...]
In this paper I try to show the value that the study of the relationship between Social Psychology and Literature would have to improve our psychosocial knowledge of the human being. On one hand, the psychosocial analysis of the novel would provide us with the wide and deep knowledge that is contained in the classic literary works. [...]

2008 - 10.5565/rev/athenead/v0n13.502
Athenea digital : revista de pensamiento e investigación social, N. 13 (2008) p. 225-236  
96.
9 p, 366.8 KB Integumenta epica : "héroes al revés" / Florio, Rubén (Universidad Nacional del Sur (Bahía Blanca, Argentina))
1996
Faventia, V. 18 n. 2 (1996) p. 109-117  
97.
10 p, 42.9 KB Rafael Tasis, traductor i divulgador literari / Coll-Vinent, Sílvia
Aquest article vol descriure la carrera de Rafael Tasis com a traductor i divulgador, dedicada preferentment a la literatura de ficció anglesa. També s'hi repassa l'obra divulgadora que va realitzar al setmanari Mirador, estretament associada a la tasca del traductor en una primera etapa (és a dir, fins a l'esclat de la guerra civil espanyola). [...]
This article provides an outline of Rafael Tasis's career as a translator, mostly dedicated to the English tradition of fiction. Tasis's contribution to the prestigious cultural weekly Mirador is also assessed in connection with his work as a translator up to the outbreak of the Spanish Civil War. [...]

2007
Quaderns : revista de traducció, N. 14 (2007) p. 95-104  

Articles : 107 registres trobats   inicianterior88 - 97següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.