Articles

Articles 578 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.02 seconds. 
1.
14 p, 144.5 KB La traducción como «restitución» durante el Estado Novo : el proyecto renacionalizador de João de Castro Osório / Gimeno Ugalde, Esther (Universität Wien)
Este artículo analiza el posicionamiento de João de Castro Osório en relación con el papel que ocupan para la literatura portuguesa las obras de escritores lusos que adoptaron el castellano como lengua literaria. [...]
This article analyses the position of João de Castro Osório in relation to the role that the works by Portuguese writers who adopted Spanish as their literary language occupy for Portuguese literature. [...]

2024 - 10.5565/rev/quaderns.137
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 11-24 (Dossier)  
2.
14 p, 139.4 KB Caminos ibéricos de las traducciones de Mercè Rodoreda : la correspondencia de la autora con Joan Sales y otras fuentes / Fernandes da Silva, Fátima (Universidade de Lisboa)
Las cartas intercambiadas a lo largo de veintitrés años entre Mercè Rodoreda y su editor, Joan Sales, constituyen una vía de acceso privilegiada a la manera como ambos entendían la traducción en el marco de una estrategia de valorización de la lengua y de la literatura catalanas. [...]
The letters exchanged during twenty-three years between Mercè Rodoreda and her publisher, Joan Sales, constitute a privileged access to the way they both considered translation to be a valorisation strategy of Catalan language and literature. [...]

2024 - 10.5565/rev/quaderns.138
Quaderns : revista de traducció, Vol. 31 (2024) , p. 25-37 (Dossier)  
3.
8 p, 266.6 KB Seductions of writing and reading : a review of Rushdie's Cross-Pollinations by Dana Bădulescu / Draga Alexandru, Maria-Sabina (Universitatea din București (Romania))
Obra ressenyada: "Rushdie's Cross-Pollinations" de Dana Bădulescu.
2024 - 10.5565/rev/indialogs.281
Indialogs : Spanish journal of India studies, Vol. 11 (2024) , p. 133-140 (Reviews)  
4.
5 p, 193.2 KB A life uprooted : a Dalit refugee remembers. A tale of loss and rehabilitation / Singh, Aparna (Diamond Harbour Women's University (ïndia))
Obra ressenyada: Bala, Jatin. "A Life Uprooted: A Bengali Dalit Refugee Remembers" (Shikorh-chhenrha Jibon). Traducció de Mandakini Bhattacherya i Jaydeep Sarang (2022).
Translation not only connects writers to new readers but also shapes and alters the course of literary history across caste, class and gender boundaries. Translating Dalit writing entails personal and political ramifications. [...]
Las traducciones no solo conectan a los escritores con nuevos lectores, sino que también dan forma y alteran el curso de la historia literaria a través de las barreras de casta, clase y género. Traducir textos Dalit conlleva repercusiones personales y políticas. [...]

2024 - 10.5565/rev/indialogs.268
Indialogs : Spanish journal of India studies, Vol. 11 (2024) , p. 141-145 (Reviews)  
5.
10 p, 623.5 KB Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente : La traducción literaria y la IA / Ruiz Casanova, José Francisco (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
El ascenso de la IA en el campo de la traducción literaria o editorial tiene tanto de realidad como de construcción mediática y exceso del síndrome de nuestro tiempo (la confusión de lo real y lo ficticio, lo que podríamos llamar en términos literarios síndrome Quijote). [...]
The rise of AI in the field of literary or editorial translation is as much about reality as it is about media construction and an excess of the syndrome of our time (the confusion of the real and the fictitious, what we could call in literary terms the Quixote syndrome). [...]

2023
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 17 (2023) (Artículos/Articles/Articles)  
6.
19 p, 3.2 MB 'A, fredome is a noble thing!' : La traducción de los poemas sobre la Guerra de la Independencia de Escocia / Toda Iglesia, Fernando (Universidad de Salamanca. Departamento de Traducción e Interpretación)
El Bruce de John Barbour y el Wallace de Hary, los poemas sobre los héroes de la lucha por recuperar la independencia de Escocia tras la invasión inglesa de finales del s. XIII y principios del XIV, dos obras clave de la literatura medieval escocesa no gaélica, no habían sido vertidos al español hasta que lo hizo el autor de este artículo. [...]
Barbour's Bruce and Hary's Wallace, the poems about the heroes in the struggle to regain Scottish independence after the English invasion at the end of the thirteenth and beginning of the fourteenth centuries -two major works of non-Gaelic Scottish medieval literature- had not been translated into Spanish until the author of this paper did so. [...]

2023
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 17 (2023) (Artículos/Articles/Articles)  
7.
15 p, 712.2 KB Panorama de la traducción al castellano del pidgin nigeriano literario / Dols Gallardo, Gabriel (Universitat de les Illes Balears. Departamento de Filología Española, Moderna y Clásica)
Desde su nacimiento como lengua de contacto, el pidgin nigeriano ha evolucionado hasta convertirse en la primera lengua del país y el idioma criollo más hablado del mundo. Tiene el potencial de superar la división interétnica sin dejar de presentar un color netamente africano, lo cual lo convierte a priori en un vehículo poscolonial idóneo para aquellos escritores anglófonos deseosos de «africanizar» el canon. [...]
Since its birth as a contact language, Nigerian pidgin has evolved to become the country's first language and the most widely spoken creole language in the world. It has the potential to bridge the inter-ethnic divide while still presenting a distinctly African colour, making it a priori an ideal post-colonial vehicle for Anglophone writers eager to "Africanise" the canon. [...]

2023
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 17 (2023) (Artículos/Articles/Articles)  
8.
17 p, 885.4 KB El enigma del caballero : La recepción de Moxia Zhuan, la primera traducción de Don Quijote al chino / Wan, Xingzhi (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducción i Ciències del Llenguatge)
La influencia en China de Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes (1547-1616), no se manifestó hasta principios del siglo XX. La primera primera parte de la obra se publicó en chino en 1922 con el título Moxia zhuan, en traducción de Lin Shu (1852-1924) y Chen Jialin (1880-?) hecha a partir de versiones inglesas. [...]
The influence in China of Don Quixote by Miguel de Cervantes (1547-1616) did not become apparent until the early 20th century. The first part of the work was published in Chinese in 1922 under the title Moxia zhuan, in translation by Lin Shu (1852-1924) and Chen Jialin (1880- ?) from English versions. [...]

2023
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 17 (2023) (Artículos/Articles/Articles)  
9.
12 p, 660.8 KB Traductores e intérpretes del exilio republicano en la conspiración del Hotel Lux de Moscú / Rodríguez Espinosa, Marcos (Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación)
Los exiliados republicanos que se establecen en la Unión Soviética con posterioridad a la guerra civil española se caracterizan por constituir un reducido colectivo de personas vinculadas a organizaciones comunistas. [...]
The Republican exiles who settled in the Soviet Union after the Spanish Civil War were a small group of people mainly composed by militants of communist organizations. For them, the USSR epitomised the dream paradise of the proletariat, as well as a distant and exotic land with an unknown language and culture. [...]

2023
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 17 (2023) (Artículos/Articles/Articles)  
10.
20 p, 853.0 KB Queer/cuir de las américas: traducción, decolonialidad y lo inconmensurable / Pierce, Joseph M. (State University of New York at Stony Brook (SUNY Stony Brook)) ; Viteri, María Amelia (Universidad San Francisco de Quito (USFQ)) ; Martínez-Echazábal, Lourdes (University of California, Santa Cruz (UC Santa Cruz). Federal University of Santa Catarina) ; Falconí Trávez, Diego (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Vidal-Ortiz, Salvador (American University) ; Falconí Trávez, Diego (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Este número especial se propone aglutinar cuerpos y formas de conocimiento que han sido excluidas del proceso de canonización de los estudios queer, los cuales paulatinamente se ha ido consolidando en universidades estadounidenses y europeas. [...]
This special issue seeks to bring together bodies and forms of knowledge that have been excluded from queer studies as it has been consolidated in universities in the US and Europe, while also asking if particular regional or national (or diasporic) traditions have privileged certain queer/cuir texts in Latin America and the Caribbean. [...]

2021
El lugar sin límites. Revista de Estudios y Políticas de Género, Vol. 3 Núm. 5 (2021) , p. 1-20  

Articles : 578 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.