Articles

Articles 41 records found  beginprevious32 - 41  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
32.
6 p, 410.3 KB «Los tres reyes de Oriente» , una versió castellana del poema de Carles Riba signada per Jesús Massip l'any 1957 / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
2014
Quaderns : revista de traducció, Núm. 21 (2014) , p. 281-286  
33.
6 p, 63.6 KB Sobre poesia i sobre la meva poesia / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2008
Els Marges, Núm. 85 (Novembre 2008) , p. 7-11  
34.
6 p, 928.3 KB A la paret, escrit amb guix : una antologia de poesia alemanya de combat censurada / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
L'any 1966, en ple franquisme, Feliu Formosa i Artur Quintana van publicar l'antologia A la paret, escrit amb guix, que duia el molt explícit subtítol «alemanya de combat», i que presentava una llarga nòmina de poetes de llengua alemanya del segle XX amb textos bàsicament antibel·licistes. [...]
In 1966, during Franco's regime, Feliu Formosa and Artur Quintana published the anthology A la paret, escrit amb guix («On the wall, written in chalk»), wearing the very explicit subtitle «Antologia alemanya de combat» («Anthology of German combat poetry»), which presented a long list of German writing poets of the Twentieth century with primarily anti-war texts. [...]

2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 89-94  
35.
21 p, 262.7 KB Peter Waterhouse: Vuit poemes del llibre "passim" (1986) / Waterhouse, Peter ; Farrés, Ramon, 1962- , trad. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
1995
Els Marges, Núm. 54 (Desembre 1995) , p. 51-71 (Textos)

Inclou breu nota biogràfica sobre l'autor (p. 51)  

36.
8 p, 977.3 KB Distorsions del llenguatge en la dramatúrgia austríaca contemporània : un repte per al traductor / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
El teatre en llengua alemanya, i molt especialment el que es fa a Àustria, és conegut pel seu esperit crític, que sovint es reflecteix en un ús transgressor del llenguatge. Aquesta circumstància, no cal dir-ho, comporta una dificultat afegida a la traducció, però també una satisfacció complementària per al traductor quan aconsegueix traslladar a la llengua d'arribada aquestes transgressions de manera plausible. [...]
Theatre in German, and especially that in Austria, is known for its critical spirit, which is often reflected in a transgressional use of language. Needless to say, this adds to the difficulty of producing a suitable translation, but also adds a complimentary satisfaction for the translator who manages to produce a target text in which these transgressions are made plausible. [...]

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 23-30  
37.
2 p, 49.9 KB Ressenyes / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Index de les obres ressenyades: Heike van LAWICK, Manual de traducció alemany-català.
2010
Quaderns : revista de traducció, Núm. 17 (2010) , p. 305-306  
38.
1 p, 23.8 KB Presentació / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2008
Quaderns : revista de traducció, N. 15 (2008) p. 53-53  
39.
8 p, 32.3 KB "La versemblança per sobre de tot" : Una conversa amb Xavier Pàmies / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
2002
Quaderns : revista de traducció, N. 7 (2002) , p. 185-192  
40.
9 p, 45.0 KB Les traduccions de Paul Celan al català / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Paul Celan, per a alguns el més gran poeta en llengua alemanya de la segona meitat del segle XX, va ser traduït per primera vegada al català l'any 1966, dintre l'antologia A la paret, escrit amb guix. [...]
Paul Celan, considered by some as the most representative poet in German language of the second half of the twentieth century, was first translated into Catalan in 1966 by Artur Quintana in the anthology A la paret, escrit amb guix. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 83-91  
41.
6 p, 1.2 MB Les traduccions de Jordi Arbonès : una visió de conjunt / Farrés, Ramon, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb prop de cent cinquanta llibres publicats. En aquest corpus trobem tant best-sellers i llibres de consum efímer, com una nòmina espectacular de la millor narrativa anglesa i nord-americana dels segles XIX i XX: Jane Austen, Charles Dickens, Henry James, D. [...]
Jordi Arbonès' translations from English to Catalan / Castilian can only be described in terms of an immense undertaking, with close to 150 books published. Amongst this corpus you will find best sellers, books for general consumption, and an impressive list of the best of English and American prose from the 19th and 20th centuries: Jane Austen, Charles Dickens, Henry James, D. [...]

2005
Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 41-46  

Articles : 41 records found   beginprevious32 - 41  jump to record:
See also: similar author names
52 Farrès, Ramon
1 Farrés, R.
52 Farrés, Ramon
79 Farrés, Ramon,
52 Farrés, Ramón
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.