Resultados globales: 8 registros encontrados en 0.02 segundos.
Artículos, Encontrados 6 registros
Documentos de investigación, Encontrados 2 registros
Artículos Encontrados 6 registros  
1.
32 p, 764.0 KB Machine vs Human Translation of Formal Neologisms in Literature : : Exploring E-tools and Creativity in Students / Noriega-Santiáñez, Laura (Universidad de Málaga) ; Corpas Pastor, Gloria (Universidad de Málaga)
This article compares the output of three neural machine translation systems (Google Translate, DeepL, and Phrase TMS) and human translation (undergraduate level students, English into Spanish). It focuses on five formal neologisms extracted from literary texts, thus considering creativity, and technology adoption and training.
Aquest article compara el resultat de tres sistemes neuronals de traducció automàtica (Google Translate, DeepL i Phrase TMS) i la traducció humana (estudiants de nivell universitari, de l'anglès al castellà). [...]
Este artículo compara el resultado de tres sistemas neuronales de traducción automática (Google Translate, DeepL y Phrase TMS) y la traducción humana (estudiantes de nivel universitario, del inglés al español). [...]

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.338
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 233-264 (Tradumàtica dossier)  
2.
49 p, 626.9 KB La traducción automática literaria : análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original / Ferragud Ferragud, Maria (Universitat Jaume I)
En aquest treball es compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts mostren que, tot i que la TA comet més errors i de major gravetat que les alumnes, alguns d'aquests coincideixen.
This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and differ from published human translations. [...]
En este trabajo se compara la TA y las traducciones hechas por alumnas del mismo texto original. El objetivo es determinar si la TA y las traducciones del alumnado tienen aspectos en común. Los resultados obtenidos muestran que, si bien la TA comete más errores y más graves que las alumnas, algunos de ellos coinciden.

2023 - 10.5565/rev/tradumatica.334
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 184-232 (Tradumàtica dossier)  
3.
16 p, 265.6 KB Why more Literary Translators should embrace Translation Technology / Way, Andy (Dublin City University) ; Youdale, Roy (University of Bristol) ; Rothwell, Andrew (Swansea University)
Machine translation (MT) quality has improved significantly with the advent of neural techniques. Some communications about these improvements have been the product of overeager marketing hype, but MT is playing a real role in the lives of many human translators today. [...]
La qualitat de la traducció automàtica (TA) ha millorat notablement amb l'arribada de les tècniques neuronals. Algunes comunicacions sobre aquestes millores han estat producte d'una exagerada propaganda de màrqueting, però avui dia la TA està acomplint un paper real a la vida de molts traductors humans. [...]
La calidad de la traducción automática (TA) ha mejorado notablemente con la llegada de las técnicas neuronales. Algunas comunicaciones sobre estas mejoras han sido producto de una exagerada propaganda de marketing, pero hoy en día la TA está desempeñando un papel real en la vida de muchos traductores humanos. [...]

2023
Tradumàtica, Núm. 21 (2023) , p. 87-102 (Tradumàtica dossier)  
4.
11 p, 221.5 KB Research Perspectives into Translation Technologies : A Bird's Eye View / Enriquez Raído, Vanessa (Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya)
This paper presents the core ideas discussed by the #tradumatica20_research panel held online on 17 October 2022. The panel was moderated by Ricardo Muñoz Martín and featured, in order of intervention, Vanessa Enríquez Raído, Miguel A. [...]
Aquest article presenta les idees centrals debatudes en el panell #tradumatica20_research, portat a terme online el 17 d'octubre de 2022. El panell va moderar-lo Ricardo Muñoz Martín i va comptar, per ordre d'intervenció, amb Vanessa Enríquez Raído, Miguel A. [...]
Este artículo presenta las ideas centrales debatidas en el panel #tradumatica20_research, llevado a cabo online el 17 de octubre de 2022. El panel fue moderado por Ricardo Muñoz Martín y contó, por orden de intervención, con Vanessa Enríquez Raído, Miguel A. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.326
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 222-232 (Tradumàtica dossier)  
5.
28 p, 478.3 KB English-Catalan Neural Machine Translation : state-of-the-art technology, quality, and productivity / Briva-Iglesias, Vicent (Dublin City University)
Recent major changes and technological advances have consolidated machine translation (MT) as a key player to be considered in the language services world. In numerous instances, it is even an essential player due to budget and time constraints. [...]
Els recents i importants canvis i avenços tecnològics han consolidat la traducció automàtica (TA) com un actor clau a tenir en compte en el món dels serveis lingüístics. En molts casos, és fins i tot un actor essencial a causa de les limitacions de pressupost i temps. [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.303
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 149-176 (Tradumàtica oberta)  
6.
23 p, 458.1 KB A Human-machine Cooperation Protocol for Machine Translation Output Edit Annotation / de Almeida Costa, Felipe (Universitat General de Minas Gerais) ; S. Pagano, Adriana (Universitat Federal de Minas Gerais) ; Castro Ferreira, Thiago (Universitat Federal de Minas Gerais) ; Meira, Jr., Wagner (Universitat Federal de Minas Gerais)
We report on a study exploring automatic edit annotation in a post-editing corpus with a new method for computing edit types. We examine edit type association with quality scores assigned to the machine translation output and the post-edited texts. [...]
Presentem un estudi que explora la detecció automàtica d'errors en un corpus de postedició amb un mètode inèdit per calcular tipus d'edició. Examinem la seva associació amb les puntuacions de qualitat assignades a la producció de traducció automàtica i als textos posteditats. [...]
Presentamos un estudio que explora la detección automática de errores en un corpus de posedición con un método novedoso para computar los diferentes tipos de corrección. Examinamos su asociación con la puntuación asignada a la calidad de los resultados de la traducción automática y de los textos poseditados. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.292
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 148-170 (Tradumàtica dossier)  

Documentos de investigación Encontrados 2 registros  
1.
78 p, 1.6 MB Estudio comparativo entre los procesos de traducción humana y traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español / Piqueras Herrero, Andrea ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquesta investigació és analitzar i estudiar el procés de creació i els resultats de traducció d'un motor de traducció automàtica estadística amb la combinació de llengües xinès-castellà i el procés de traducció humà per tal de determinar quin dels dos resulta més factible quant a la seva implementació al flux de treball. [...]
El objetivo de la presente investigación es analizar y estudiar el proceso de creación y los resultados de traducción de un motor de traducción automática estadística con la combinación de lenguas chino-español y el proceso de traducción humano para determinar cuál de ellos es más factible a la hora de implementarlo en el ámbito de trabajo. [...]
The aim of this research is to analyze and study the process of creation and the translation results of a statistical machine translation engine with the Chinese-Spanish language combination, and the process of human translation in order to determine which process is more feasible in the translation workflow. [...]

2020
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos
2.
1.3 MB Traducción automática inglés-catalán : tecnología de vanguardia, calidad y productividad / Briva-Iglesias, Vicent ; Martín Mor, Adrià, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els grans canvis i avenços tecnològics recents han consolidat la traducció automàtica (TA) com un element clau a tenir en compte en el món dels serveis lingüístics. En molts casos, és fins i tot un actor essencial per les limitacions de pressupost i temps. [...]
Los grandes cambios y avances tecnológicos recientes han consolidado la traducción automática (TA) como un elemento clave a tener en cuenta en el mundo de los servicios lingüísticos. En muchos casos, es incluso un actor esencial por las limitaciones de presupuesto y tiempo. [...]
Recent major changes and technological advances have consolidated machine translation (MT) as a key player to be taken into account in the language services world. In many cases, it is even an essential player due to budget and time constraints. [...]

2020
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documentos

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.