Resultados globales: 8 registros encontrados en 0.01 segundos.
Artículos, Encontrados 7 registros
Contribuciones a jornadas y congresos, Encontrados 1 registros
Artículos Encontrados 7 registros  
1.
35 p, 468.5 KB Annotation of interpreters' conversation management problems and strategies in a corpus of criminal trials in Spain : the case of non-renditions / Arumí Ribas, Marta ; Vargas-Urpi, Mireia
Although corpus-based research on conference interpreting has increased recently, for public service interpreting, there is still a lack of studies with data samples large enough to allow reliable generalizations about interpreter performance. [...]
2018 - 10.1075/tis.00023.aru
Translation and interpreting studies, Vol. 13, núm. 3 (2018) , p. 421-441  
2.
23 p, 258.3 KB Marcadors conversacionals en la traducció literària alemany-català : also i na a Jeder stirbt für sich allein / González Villar, Alejandro (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität. Institut für Klassische und Romanische Philologie. Bonn) ; Arias-Badia, Blanca (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)
Pragmatic markers pose a challenge for professional translators, since they are signs of fictive orality, i. e. a literary device whereby authors try to confer plausibility to their dialogue. Scarce studies have been devoted to the literary translation of these units from German into Catalan. [...]
2017
Zeitschrift für Katalanistik, Vol. 30 (2017) , p. 245-267  
3.
17 p, 225.8 KB El deber de información y de localización en la cultura jurídica de llegada como criterios de aceptabilidad de las traducciones jurídicas de las páginas web / Bestué, Carmen (Universitat Autònoma de Barcelona)
En este trabajo nos concentramos en la combinación inglés-español y examinamoslos contenidos jurídicos de las páginas web traducidas al español con objeto de individualizar los rasgos conceptuales, estilísticos y terminológicos que presentan. [...]
In this article we focus on the English-Spanish combination and we examine the legal content of web pages translated into Spanish so as to pinpoint their conceptual, stylistic and terminological features. [...]

2015 - 10.24310/TRANS.2015.v2i19.2074
Trans (Málaga), Vol. 19, núm. 2 (2015) , p. 225-241  
4.
16 p, 1.6 MB Interpreting Architecture : the ARCHINT Corpus / Cabrera, Tamara (University of Indiana)
This article introduces the ARCHINT (Architecture in Interpreting) Corpus, a parallel, bilingual, unidirectional corpus consisting of ten video recorded conference presentations in English, their simultaneous interpretations into Spanish, and their transcriptions. [...]
Aquest article presenta ARCHINT (Architecture in Interpreting), un corpus paral·lel, bilingüe i unidireccional que conté deu presentacions en congressos enregistrades en vídeo i les respectives transcripcions i interpretacions simultànies al castellà. [...]
Este artículo presenta ARCHINT (Architecture in Interpreting), un corpus paralelo, bilingüe y unidireccional que contiene diez presentaciones en congresos grabadas en vídeo y sus respectivas transcripciones e interpretaciones simultáneas al castellano. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.145
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 156-171 (Tradumàtica oberta)  
5.
18 p, 5.2 MB Translating onomatopoeia from Chinese into Spanish : a corpus-based analysis / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
This article analyses how Chinese onomatopoeias have been translated into Spanish. It is based on a corpus of seven contemporary Chinese novels and their respective Spanish translations. It begins with a brief overview of the features which distinguish onomatopoeias from other types of words and how the corpus was prepared. [...]
2014 - 10.1080/0907676X.2012.712144
Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 22, núm. 1 (2014)  
6.
9 p, 74.4 KB Corpus-based Interpreting Studies : early Work and Future Prospects / Bendazzoli, Claudio (Università di Bologna) ; Sandrelli, Annalisa (Libera Università degli Studi Per l'Innovazione e le Organizzazioni)
Aquest article fa una revisió dels projectes de recerca realitzats en el passat i en el present dins del camp dels Estudis d'Interpretació basats en Corpus (EIC). S'analitzen breument els obstacles generals que apareixen en la creació de còrpora electrònics destinats a l'estudi de la interpretació. [...]
Este artículo hace una revisión de los proyectos de investigación realizados en el pasado y en el presente dentro del campo de los Estudios de Interpretación basados en Corpus (EIC). Se analizan brevemente los obstáculos generales que aparecen en la creación de corpus electrónicos destinados al estudio de la interpretación. [...]
The present paper offers an overview of past and ongoing research projects within the field of Corpus-based Interpreting Studies (CIS). General obstacles to the creation of machine-readable corpora to study interpreting are briefly discussed, highlighting the main reasons why the development of Corpus-based Interpreting Studies is still at a less advanced stage than that of Corpus-based Translation Studies (CTS). [...]

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  
7.
7 p, 65.5 KB Sobre la construcción de diccionarios basados en corpus / Rojo, Guillermo (Universidade de Santiago de Compostela)
La generalització de l'ús d'ordinadors - i, més concretament , de l'ús de corpus textuals - en la investigació lingüística constitueix, en la terminologia de Dyson, una autèntica revolució instrumental, que, a més, té especial incidència en tots els vessants de la lexicografia. [...]
La generalización del empleo de computadoras -y, más concretamente, el empleo de corpus textuales- en la investigación lingüística constituye, en la terminología de Dyson, una auténtica revolución instrumental, que, además, tiene especial incidencia en todas las vertientes de la lexicografía. [...]
The generalised use of computers and, more specifically, text corpora in linguistic research constitutes a real tool-driven revolution, to use Dyson's terminology, and has had a particular influence on all aspects of lexicography. [...]

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  

Contribuciones a jornadas y congresos Encontrados 1 registros  
1.
21 p, 1.2 MB Using a real corpus of court interpreting in Criminal Proceedings to train and assess quality in court interpreting / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona)
A funded research project was carried out from 2015 to 2017 in Spain, it was called TIPp ("Translation and Interpreting in Criminal Proceedings"). The project aimed at describing and assessing the reality of court interpreting in Spain and at creating a computer application which comprises a complete set of resources to facilitate court interpreters' performance. [...]
2019
Critical Link 9: Interpreting in the age of AI. Tokyo (Japan), : 2019  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.