Terminological challenges in the translation of science documentaries: a case-study
Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Data: |
2010 |
Resum: |
This article aims to describe some of the main terminological problems audiovisual translators have to face when dealing with the translation of science documentaries, specifically in the English-Catalan combination. The first section of the article presents some theoretical concepts which underlie this research and which are taken, for the most part, from Cabré's Communicative Theory of Terminology. Then, specific terminological problems audiovisual translators have to solve are described using the data provided by a corpus of four science documentaries lasting approximately 50 minutes each. These challenges include identifying a term, understanding a term, finding the right equivalent, dealing with the absence of an adequate equivalent, solving denominative variations, choosing between in vivo and in vitro terminology, and overcoming mistranscriptions. |
Ajuts: |
Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca 2009-SGR-700
|
Drets: |
Tots els drets reservats. |
Llengua: |
Anglès |
Document: |
Article ; recerca ; Versió acceptada per publicar |
Matèria: |
Audiovisual translation ;
Traducció audiovisual ;
Traducción audiovisual ;
Terminology ;
Terminologia ;
Terminología ;
Science popularisation ;
Divulgació científica ;
Divulgación científica |
Publicat a: |
Across languages and cultures, Núm. 11(2) (2010), p. 255-272, ISSN 1585-1923 |
Adreça original: https://akjournals.com/view/journals/084/11/2/article-p255.xml
DOI: 10.1556/Acr.11.2010.2.7
Post-print
20 p, 249.1 KB
|
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Documents dels grups de recerca de la UAB >
Centres i grups de recerca (producció científica) >
Arts i humanitats >
TransMedia Catalonia Articles >
Articles de recercaArticles >
Articles publicats
Registre creat el 2014-03-27, darrera modificació el 2022-09-04