Per citar aquest document:
What Agatha Christie can teach us about Brazil : translated literature and cultural dynamics
Hanes, Vanessa Lopes Lourenço (Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil))

Data: 2015
Resum: Among new and open research options, Agatha Christie’s works and their different translations are a topic that cannot be confined to either the field of Comparative Literature or to Translation Studies, and may still be a stumbling block. On the other hand, these books may lead, for example, to privileged linguistic and sociological insights. The present study is set within the particular framework questions of Christie’s writings and their translations in Latin America and particularly Brazil. The aim of this article is to describe the results of a macro- and micro-level analysis focusing on representations of Christie’s oral discourse in two different Brazilian translations released by the same publishing house during the same historical period. Christie’s work is contextualized in the Brazilian cultural dynamics, and a cultural exchange between Latin America and Europe (with Christie’s works playing the role of intercultural mediators) is clearly demonstrated.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Anglès.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Agatha Christie ; Descriptive translation studies ; Orality ; Translated discourse ; Translated literature
Publicat a: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 9 (2015) (Artículos/Articles/Articles) , ISSN 1988-2963

Adreça original:
Adreça alternativa:

format pdf
11 p, 363.1 KB

format html
67.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > 1611: Revista d'història de la traducció
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2016-01-15, darrera modificació el 2016-06-04

   Favorit i Compartir