Fuentes de información para la traducción de documentos académicos
Arilla Mediavilla, Patricia
Perpinyà i Morera, Remei, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Fonts d'informació per a la traducció de documents acadèmics
Títol variant: Information sources for academic translation
Data: 2015
Resum: Este trabajo se realiza con la intención de crear un directorio de fuentes de información evaluadas y comentadas para la traducción de textos académicos. El trabajo se ha realizado con un supuesto que consiste en ayudar, en lo relacionado con la documentación, a los traductores de una empresa que se dedica a tramitar estancias en el extranjero (en Francia y en Estados Unidos) de estudiantes de la ESO y el bachillerato. Los traductores de esta empresa son los encargados de traducir los títulos para su posterior convalidación u homologación en España. Este trabajo se realiza con la intención de crear un directorio de fuentes de información evaluadas y comentadas para la traducción de textos académicos. El trabajo se ha realizado con un supuesto que consiste en ayudar, en lo relacionado con la documentación, a los traductores de una empresa que se dedica a tramitar estancias en el extranjero (en Francia y en Estados Unidos) de estudiantes de la ESO y el bachillerato. Los traductores de esta empresa son los encargados de traducir los títulos para su posterior convalidación u homologación en España. Este trabajo se realiza con la intención de crear un directorio de fuentes de información evaluadas y comentadas para la traducción de textos académicos. El trabajo se ha realizado con un supuesto que consiste en ayudar, en lo relacionado con la documentación, a los traductores de una empresa que se dedica a tramitar estancias en el extranjero (en Francia y en Estados Unidos) de estudiantes de la ESO y el bachillerato. Los traductores de esta empresa son los encargados de traducir los títulos para su posterior convalidación u homologación en España.
Resum: Aquest treball es realitza amb la intenció de crear un directori de fonts d'informació avaluades i comentades per a la traducció de textos acadèmics. El treball s'ha realitzat amb un supòsit que consisteix a ajudar, pel que fa a la documentació, als traductors d'una empresa que es dedica a tramitar estades a l'estranger (a França ia Estats Units) d'estudiants de l'ESO i el batxillerat. Els traductors d'aquesta empresa són els encarregats de traduir els títols per al seu posterior convalidació o homologació a Espanya. Aquest treball es realitza amb la intenció de crear un directori de fonts d'informació avaluades i comentades per a la traducció de textos acadèmics. El treball s'ha realitzat amb un supòsit que consisteix a ajudar, pel que fa a la documentació, als traductors d'una empresa que es dedica a tramitar estades a l'estranger (a França ia Estats Units) d'estudiants de l'ESO i el batxillerat. Els traductors d'aquesta empresa són els encarregats de traduir els títols per al seu posterior convalidació o homologació a Espanya. Aquest treball es realitza amb la intenció de crear un directori de fonts d'informació avaluades i comentades per a la traducció de textos acadèmics. El treball s'ha realitzat amb un supòsit que consisteix a ajudar, pel que fa a la documentació, als traductors d'una empresa que es dedica a tramitar estades a l'estranger (a França ia Estats Units) d'estudiants de l'ESO i el batxillerat. Els traductors d'aquesta empresa són els encarregats de traduir els títols per al seu posterior convalidació o homologació a Espanya.
Resum: Under the hypothesis of an exchange students enterprise, it has been created a list of information sources for the academic translation. The languages chosen for this hypothesis are french, english and spanish. The document explains the process of documentation, the types os information sources, problems in the academic translation and how to resolve them and the list with the information sources for academic translatin. These sources has been evaluated and commentated. Also, a bloh has been created to have access to the information and to the sources list easily.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Fuentes de información ; Traducción académica ; Textos académicos ; Traducción de títulos ; Fonts d'informació ; Recursos ; Traducció acadèmica ; Textos acadèmics ; Traducció de títols ; Sources of information ; Resources ; Academic translation ; Academic texts ; Translation of titles



52 p, 18.9 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir