Las traducciones de 'El diario de un loco' de Lu Xun al castellano-catalán-inglés
Yuan Zhang, Monica
Suárez Girard, Anne Helene, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
| Data: |
2015 |
| Resum: |
L'objectiu principal d'aquest treball consisteix a fer una anàlisi contrastiva de les traduccions del Diari d'un boig de Lu Xun entre el català, castellà i anglès i identificar les diverses estratègies que s'han utilitzat per a cada traducció. A partir d'aquesta anàlisi es podran observar les dificultats i elaborar una sèrie de reflexions i conclusions sobre els problemes que presenta el text i les solucions escollides per cada traductor. Amb aquest treball, no només es profunditzarà dins els aspectes relatius a la traducció entre el xinès i el castellà, català i anglès, sinó que també s'ampliarà la perspectiva que es té en llegua castellana de la literatura i la historia contemporània de la Xina, identificant al mateix temps elements culturals que podran ser d'utilitat en treballs futurs de traducció i de mediació cultural. |
| Resum: |
El objetivo principal de este trabajo consiste en hacer un análisis contrastivo de las traducciones del Diario de un Loco de Lu Xun entre el catalán, castellano e inglés e identificar las diferentes estrategias que se han utilizado en cada traducción. A partir de este análisis se podrán observar dichas dificultades y elaborar una serie de reflexiones y conclusiones sobre los problemas que presenta el texto y las soluciones elegidas por cada traductor. Con ello, no solo se profundizará en los aspectos relativos a la traducción entre el chino y el castellano, catalán e inglés, sino que también se ampliará la perspectiva que se tiene en lengua castellana de la literatura y la historia contemporánea de China, identificando al mismo tiempo elementos culturales que podrán ser de utilidad en futuros trabajos de traducción o de mediación cultural. |
| Drets: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.  |
| Llengua: |
Castellà |
| Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Pla d'estudis: |
Traducció i Interpretació [868] |
| Document: |
Treball final de grau ; Text |
| Matèria: |
Lu Xun ;
Anàlisi contrastiva ;
Literatura xinesa moderna i contemporània ;
Elements culturals ;
Elements de la llengua clàssica ;
Expressions col·loquials ;
Al·lusions ;
Análisis contrastivo ;
Literatura china moderna y contemporánea ;
Elementos culturales ;
Elementos de la lengua clásica ;
Expresiones coloquiales ;
Alusiones |
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Treballs de Fi de Grau >
Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG
Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2024-11-24