Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/147080
L'expressió del llenguatge no verbal a través de les emoticones : estudi de recepció amb xinesos i espanyols
Agulló García, Paris
Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: La expresión del lenguaje no verbal a través de los emoticonos : estudio de recepción con chinos y españoles
Títol variant: Expression of non-verbal language through emoticons : reception study with Chinese and Spanish
Data: 2015
Pla d'estudis: Estudis d'Àsia Oriental [823]
Titulació: Estudis de l'Àsia Oriental (xinès) [2500244]
Resum: En el present treball s'han intentat demostrar tres hipòtesis a través d'una enquesta: La primera d'elles parteix de que existeix un cert marge d'ambigüitat en el significat atribuït a les emoticones. La segona és que poden haver tant coincidències com divergències en el significat atribuït i l'ús de les emoticones entre dues cultures diferents (la xinesa i l'espanyola). La tercera i última és que el significat i l'ús de les emoticones pot diferir en funció del perfil sociològic dels usuaris. Quant a la primera hipòtesi, hem vist que totes les emoticones que vam incorporar a l'enquesta van ser interpretades de diferents maneres per part dels enquestats. Quant a la segona, hem vist que hi ha coincidències en el significat atribuït per part de les persones de les dues cultures, però no hem trobat divergències clares entre aquestes. Quant a la tercera, hem vist que en totes les emoticones existeixen coincidències per part dels enquestats de les diferents edats i sexes quant al significat atribuït de les mateixes.
Resum: En el presente trabajo se han intentado demostrar tres hipótesis a través de una encuesta: la primera de ellas parte de que existe un cierto margen de ambigüedad en el significado atribuido a los emoticonos. La segunda es que pueden haber tanto coincidencias como divergencias en el significado atribuido y el uso de los emoticonos entre dos culturas diferentes (la china y la española). La tercera y última es que el significado y el uso de los emoticonos puede diferir en función del perfil sociológico de los usuarios. Respecto a la primera hipótesis, hemos visto que todos los emoticonos que incorporamos en la encuesta fueron interpretados de diferentes maneras por parte de los encuestados. Respecto a la segunda, hemos visto que existen coincidencias en el significado atribuido por parte de las personas de las dos culturas, pero no hemos encontrado divergencias claras entre éstas. Respecto a la tercera, hemos visto que en todos los emoticonos existen coincidencias por parte de los encuestados de las diferentes edades y sexos en cuanto al significado atribuido de los mismos.
Resum: In this paper we have tried to prove three hypotheses through a survey: the first one assumes that there is a margin of ambiguity in the meaning attributed to emoticons. The second is that there may be coincidences and differences in both matches in the attributed meaning and use of emoticons between two different cultures (Chinese and Spanish). The third and last is that the meaning and use of emoticons may differ depending on the sociological profile of users. Regarding the first hypothesis, we have seen that all emoticons that are incorporated in the survey were interpreted in different ways by the respondents. Regarding the second, we have seen that there are similarities in the meaning attributed to emoticons by the people of both cultures, but we have not found clear differences between them. Regarding the third, we have seen that there is an agreement by the respondents of different ages and sexes in the meaning ascribed to all emoticons.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Emoticones ; Interpretació ; Llenguatge no verbal ; Xina ; Espanya ; Emoticonos ; Interpretación ; Lenguaje no verbal ; China ; España ; Emoticons ; Interpretation ; Non-verbal language ; Spain



46 p, 2.0 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2016-09-14



   Favorit i Compartir