Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/20752
The meaning and functions of the Swedish discourse marker alltså—Evidence from translation corpora
Aijmer, Karin (Göteborg University)

Data: 2007
Resum: The topic of this paper is to study to what extent a contrastive analysis can contribute to the analysis of discourse markers. Another issue which is explored is whether the contrastive analysis can be enriched by considering the grammaticalization and pragmaticalization of discourse markers. I have chosen to study the Swedish discourse marker alltså and its German cognate also with inferential meaning. It is shown that alltså (and German also) develops either into a question marker or a reformulation marker. By distinguishing two types of reformulation markers we can explain that the consecutive adverb develops meanings such as that is or in other words. It is also shown that there are differences between Swedish and German which can be explained by grammaticalization.
Resum: L’objectiu d’aquest article és estudiar la contribució que pot fer l’anàlisi contrastiva a l’anàlisi dels marcadors del discurs, així com explorar si l’anàlisi contrastiva es pot enriquir considerant la gramaticalització i la pragmaticalització dels marcadors del discurs. Hem triat l’estudi del marcador del discurs suec alltså i la seva correspondència alemanya also, amb significat inferencial. En l’article mostrem que alltså (i also en alemany) es converteix en un marcador de pregunta o de reformulació. Si diferenciem dos tipus de marcadors de reformulació, podem explicar que aquest adverbi consecutiu desenvolupi significats equivalents als dels connectors és a dir o en altres paraules. Igualment, posem de manifest que hi ha diferències entre el suec i l’alemany que poden ser explicades per mitjà de la gramaticalització.
Drets: Article de fons Creative Commons
Llengua: Anglès.
Document: Article ; recerca ; article ; publishedVersion
Matèria: Marcadors del discurs ; Traducció ; Corpus paral•lel ; Gramaticalització ; Pragmaticalització ; Suec ; Alemany ; Anglès ; Discourse markers ; Translation ; Parallel corpus ; Grammaticalization ; Pragmaticalization ; Alltså ; Also ; Swedish ; German ; English
Publicat a: Catalan Journal of Linguistics, V. 6 (2007) p. 31-59, ISSN 2014-9719



29 p, 143.4 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Catalan journal of linguistics
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2007-10-29, darrera modificació el 2016-06-12



   Favorit i Compartir