Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/48104
Els Molière de Joan Oliver
Gibert, Miquel M.

Data: 2009
Resum: Joan Oliver admirava en la comèdia francesa clàssica l’elegància fluida del llenguatge, l’amenitat de l’anècdota i l’habilitat constructora de situacions i personatges, cosa que no era impediment, sinó al contrari, per aprofundir en el coneixement de la naturalesa humana. Oliver trobava en la comèdia francesa dels segles XVII i XVIII, i molt especialment en Molière, uns atractius dels quals mancava greument la tradició teatral catalana. Des d’aquesta perspectiva, l’escriptor va elaborar tres traduccions esplèndides, en vers, de tres comèdies de Molière, la primera de les quals va ser realitzada a l’exili de Santiago de Xile durant els anys quaranta del segle passat. Els epistolaris d’Oliver amb Xavier Benguerel i Josep Ferrater Mora ens permeten de resseguir l’esforç del traductor durant anys i el rigor i la sensibilitat que va esmerçar en les traduccions esmentades.
Resum: In the French classical comedy, Joan Oliver admired the fluent elegance of language, the agreeableness of the anecdote and the constructive ability of situations and characters, which, far from being an obstacle, were useful to go deeper into the knowledge of human nature. In the French comedy of the XVII and XVIII centuries, and especially in Molière, Oliver could see some appeals which were seriously missing from the Catalan theatre tradition. From this perspective, the writer produced three magnificent translations, in verse, of three comedies written by Molière. The first of them was carried out during his exile in Santiago de Chile during the first forty years of the last century. The collected letters of Oliver with Xavier Benguerel and Josep Ferrater-Mora allow us to follow the effort the translator did for many years as well as the rigor and sensitivity he devoted to the aforementioned translations.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Xavier Benguerel ; Josep Ferrater Mora ; Molière ; Joan Oliver ; Teatre ; Traduccions ; Theatre ; Translations
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 43-53, ISSN 1138-5790



11 p, 88.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2009-10-01, darrera modificació el 2016-06-11



   Favorit i Compartir