Au bout du chemin j'ai rencontré le vide

au bout du chemin j’ai rencontré le vide

le fourmillement du vide et la rose

le vide et la rose de Robert Walser

trente quatre font mal et treize s’envolent

derrière les rideaux et le vent des jupes

un rai de soleil sous tant de terre accumulée

on s’égare on se cogne on est vieux soudain

avec la folie qui se dénude l’os qui saille

et le ventre qui gonfle comme un gâteau

pour peu qu’une femme ait mis le découvert

j’enrage et la preuve que je suis mortel

c’est la fleur du liseron le talus vert

et la neige et la rose de Robert Walser

al final del camí he trobat el no-res

el formigueig del no-res i la rosa

el no-res i la rosa de Robert Walser

trenta-quatre no s’adiuen i tretze s’enlairen

rere les cortines i el vent de les faldilles

una retxa de sol sota tanta terra amuntegada

un s’extravia xoca envelleix de sobte

amb la follia que es desnua l’os que ressalta

i el ventre que s’infla com un pastís

per poc que una dona l’hagi descobert

m’enrabio i la prova que sóc mortal

és la flor de la corretjola el talús verd

i la neu i la rosa de Robert Walser

 

Traducció : Antoni Clapés

(Jacques Dupin, Rien encore, tout déjà)

 

  torna a l'índex
segueix llegint... 
Maig 2009 - Biblioteca d'Humanitats