This is an exploratory study of retrospection as a research method for investigating problems and strategies both in simultaneous interpreting and in translation. It is based on data from six subjects, three performing a translation task, three an interpreting task, with retrospection cued by the source text/source speech. In the coding of the retrospective protocols, the categories devised by Ivanova (1999) for interpreting were applied and found to be applicable to translation as well. Retrospection yielded similar data for both groups, in terms of amount of data and reported instances of problems, monitoring and strategies.
![](../sites/pagines.uab.cat.trec/files/styles/capcalera/public/capcalera960-2_2.png%3Fitok=OdUYfU56)