Dans quels cas et pour quelles raisons l’expert-traducteur ressent-il un blocage dans la phase de reformulation ? Comment s’y prend-il pour débloquer la situation ? Une analyse des données in vivo de trois professionnelles norvégiennes de la traduction aux prises avec trois énoncés extraits d’un texte original français permet de montrer que la visualisation du sens joue un rôle essentiel dans la démarche cognitive de déblocage.
When and why does the professional translator experience problems when rendering the sense of utterances in his translation? How does he go about solving a reformulation problem? An analysis of on-line process data from three experienced Norwegian professional translators grappling with three utterances in a French original text shows that visualisation plays a key role in problem-solving on the level of reformulation.