Alves, Fabio; Gonçalves, José Luiz V. R.; Szpak, Karina S. (2014) Some thoughts about the conceptual/procedural distinction in translation: a key-logging and eye-tracking study of processing effort. Monographs in Translation and Interpreting - MonTI, v. 1

Type of publication: 
article
Type of analysis: 
mixed
Language: 
English
Abstract in a language other than English: 

Este artículo se basa en la distinción entre codificaciones conceptuales y
procedimentales postulada por la Teoría de la Relevancia para investigar el esfuerzo de
procesamiento en tareas de traducción. Con base en la teoría, se asume que casos relacionados con
codificaciones procedimentales requieren más esfuerzo de procesamiento no sólo en relación al
tiempo empleado en la tarea, sino también en términos de indicadores de producto, tales como
segundos por palabra y número de micro unidades de traducción por palabra. Utilizando datos de
registro de teclado y ratón, y datos de seguimiento ocular, el artículo muestra que existen
diferencias estadísticamente significativas respecto las codificaciones conceptuales y
procedimentales cuando se analizan áreas de interés seleccionadas; casos relacionados con la
codificación procedimental requieren más esfuerzo de procesamiento para ser traducidos. Los
resultados son relevantes para la investigación del proceso de traducción, ya que indican donde se
concentra predominantemente el esfuerzo de procesamiento en traducción. Además, el debate
contribuye para validar experimentalmente algunos de los principios postulados por la Teoría de la
Relevancia.

Data collection (type of instrument only): 
Eyetrackers
Keyloggers
Questionnaires
Text taggers
Texts
Translations
Verbal commentaries
Abstract in English: 

This article builds on the conceptual/procedural distinction postulated by Relevance
Theory to investigate processing effort in translation task execution. Drawing on relevancetheoretic
assumptions, it assumes that instances related to procedural encodings will require more
effortful processing not only in relation to the time spent on the task but also in terms of product
indicators such as seconds per word and number of micro translation units per word. Drawing on
key-logging and eye-tracking data, the article shows that there are statistically significant
differences when conceptual and procedural encodings are analysed in selected areas of interest,
with instances related to procedural encoding requiring more processing effort to be translated.
The results are relevant for translation process research as they signal to where processing effort is
predominantly located. Additionally, the discussion also contributes to validating experimentally
some claims postulated by Relevance Theory.

Population: 
Translation and/or interpreting professionals
Year: 
Wednesday, January 1, 2014
Keywords in a language other than English: 
proceso de traducción
teoría de la relevancia
codificación conceptual/procedimental
registros de teclado y ratón (key logging)
seguimiento ocular (eye tracking)
English keywords: 
translation process research
relevance theory
conceptual/procedural distinction
key logging
eye tracking

 

Project initiator:        
https://wa.amu.edu.pl/wa/en/
 
 
 
 

 
 
 
  univ-warsaw_.jpg
 

 

Campus d'excel·lència internacional U A B