W niniejszym artykule pokazujemy od strony metodologicznej, w jaki sposób koordynowanie praktyk zawodowych pozwala na zebranie informacji dotyczących ogólnych tendencji rozwoju rynku pracy i usług z zakresu tłumaczeń prawniczych dla wybranego obszaru geograficznego (Barcelona). Wykorzystujemy przykłady zebrane przez autorkę podczas koordynowania praktyk z zakresu tłumaczeń prawniczych na poziomie studiów podyplomowych w latach 2006–2009 w Zakładzie Tłumaczeń Pisemnych i Ustnych (Departament de Traducció i d’Interpretació) Autonomicznego Uniwersytetu w Barcelonie (Universitat Autònoma de Barcelona).
In this paper we present our methodological approach that enabled us, as co-ordinator of translation internships, to gather relevant information about major tendencies in the labour market and legal translation services market in the area of Barcelona city (Spain). In the first part of the paper, we explain how we understand the relationship between universities, employees and professional groups. Later on, we present results of the studies dealing with the employment of the graduates from translation diplomas and the classification of job profiles in the translation activities in Barcelona. In the second part of the paper, we include results of our analysis based on data collected between 2006–2009, from a post-graduate courses, during our previous function as a co-ordinator of legal translation internships in the Department of Translation and Interpreting (Departament de Traducció i d’Interpretació), Autonomous University of Barcelona (Universitat Autònoma de Barcelona – UAB). We conclude exposing the principal tendencies in the labour market and legal translation services market in Barcelona, and propose several strategies for future modifications.