Congresos

Comunicaciones, ponencias o talleres relacionados con la ILM (2019-2021)

Arumí, Marta, Bestué, Carmen y Gil-Bardají, Anna. "Child Language Brokering in Educational Settings in Barcelona. Results of the Retrospective Interviews with Young Adults", IATIS 7th International Conference, Universitat Pompeu Fabra, 17 de setembre de 2021. https://ddd.uab.cat/record/259120

Arumí Ribas, Marta; Vargas-Urpi, Mireia. "Unveiling a covert but common practice: child language brokering in the province of Barcelona". 5th International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, 3-5 June 2021. https://ddd.uab.cat/record/241362

Arumí, Marta; Rubio-Carbonero, Gema. "Reflecting on past language brokering experiences: how they affect children’s and teenagers’ emotions and relationships". ICTIC3, Università di Bologna, Novembre 2021. https://ddd.uab.cat/record/259123?ln=ca 

Orozco, Mariana y Romero, Aran. “La intermediació lingüística per part de menors a l’eduació, serveis socials i sanitat: el projecte ILM”, IX Jornada sobre Interpretació als Serveis Públics de Catalunya, Universitat Autònoma de Barcelona, online, 5 mayo 2021. 

Orozco, Mariana. “La realidad de la Intermediación Lingüística por parte de Menores (ILM) en el ámbito educativo", I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación: La lengua como motor de comunicación e integración, Universidad Rey Juan Carlos, online, 4 al 6 de mayo de 2021. 

Rubio Carbonero, Gema; Vargas-Urpi, Mireia. "Child Language Brokering in a bilingual region : how does it reflect and affect language use and attitudes?". Symposium Translation and Knowledge Transfer: News trends in the theory and practice of translation and interpreting, Universidad de Córdoba, online, 2021. https://ddd.uab.cat/record/258308

Vargas-Urpi, Mireia. "El papel de los adolescentes como intermediarios lingüísticos: primeros resultados de un estudio exploratorio en la provincia de Barcelona". International e-Conference on Translation: translation, mediation and accessibility for linguistic minorities, 2020. https://ddd.uab.cat/record/232525

Comunicaciones, ponencias o talleres relacionados con la situación de la interpretación en los servicios públicos de Cataluña (2019-2021)

Arumí, Marta. “Aportaciones del entorno académico sobre la ISP”. Encuentro de Comunicación Interlingüística en Servicios Públicos, organitzat per CEAR España.  Madrid. 4 d'abril de 2019.

Arumí, Marta. “La Interpretación en los Servicios Públicos: una solución a las barreras lingüísticas en distintos contextos migratorios”. Conferència convidada. Universidad Catalólica de Valparaiso, Xile. 27 de juny de 2019.

Arumí, Marta. “La ISP. Definició i estat de la qüestió”. La interpretació als serveis públics a Catalunya: passat, present i reptes, APTIC, Barcelona, 28 de gener de 2020. https://ddd.uab.cat/record/218633

Arumí, Marta; Rubio Carbonero, Gema. "Reflecting on past languages brokering experiences: how they affect children's and teenagers' emotions and relationships". ICTIC 3 (Third International Conference on Translation, Interpreting and Cognition), Bologna, 2021. https://ddd.uab.cat/record/259123

Bestué, Carmen y Mariana Orozco. “La interpretació als tribunals de justícia penal: estat actual i recomanacions de futur”, La interpretació als serveis públics a Catalunya: passat, present i reptes, APTIC, Barcelona, 3 de març de 2020. 

Gil-Bardají, Anna y Carmen Bestué. “El paper de l’intèrpret en l’atenció psicològica, codi de bones practiques”. Càpsula formativa per als intèrprets del SAIER, Barcelona, SAIER, 15 i 29 de novembre de 2019 (4 hores).

Vargas-Urpí, Mireia. “Ten years and five projects: the evolution of research in public service interpreting in Catalonia”. InDialog 3: Interpreter Practice, Research and Training: the Impact of Context. Antwerp, 21-22 de novembre de 2019. 

Vargas-Urpí, Mireia. “10 anys de recerca en ISP: com ens poden ajudar en la pràctica?”.  La interpretació als serveis públics a Catalunya: passat, present i reptes, APTIC, Barcelona, 28 de gener de 2020.

Vargas-Urpí, Mireia.  “La interpretación y traducción del chino en los servicios públicos: ejemplos del contexto catalán”. Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para OO.II., Universidad de Salamanca, 18 de febrer de 2020.

Campus d'excel·lència internacional U A B