Los referentes culturales y su tratamiento en la traducción del manga : los casos de La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas y Ranma ½
Ruiz Pi, Silvia
Mas, Jordi 1972-, tutor (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Fecha: 2013
Descripción: 115 p.
Resumen: L'objecte d'estudi d'aquesta investigació és l'observació i categorització dels referents culturals que apareixen en obres manga (còmic japonès) i la descripció del tractament que reben els elements esmentats en les versions traduïdes. Es tracta d'un estudi sincrònic de la traducció del primer volum de quatre obres publicades a España en castellà: La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas i Ranma ½. Cadascun d'ells s'ha escollit per pertànyer a un gènere de manga dirigit a un segment de la població japonesa determinat: seinen (homes), shôjo (nenes-noies), jôsei (dones) y shônen (nens-nois).
Resumen: El objeto de este estudio de investigación es la observación y categorización de los referentes culturales que aparecen en obras manga (cómic japonés) y la descripción del tratamiento que reciben dichos elementos en las versiones traducidas. Se trata de un estudio sincrónico de la traducción del primer volumen de cuatro obras publicadas en España en castellano: La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas y Ranma ½. Cada uno de estos títulos se ha elegido por pertenecer a un género de manga dirigido a un segmento de la población japonesa determinado: seinen (hombres), shôjo (niñas-chicas), jôsei (mujeres) y shônen (niños-chicos).
Resumen: This thesis observes and categorizes the cultural references of manga (Japanese comics) and describes how these references are translated in the target versions. This thesis involves a synchronic study of the first volumes of four manga published in Spanish (Spain): La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas and Ranma ½. These titles have been chosen because each represents a different segment of the Japanese population: seinen (men), shôjo (girls), jôsei (women) and shônen (boys).
Derechos: L'accés als continguts d'aquest document queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: Creative Commons
Lengua: Castellà.
Colección: Màster en traducció, interpretació i estudis interculturals
Documento: masterThesis
Materia: Còmics ; Traducció ; Japó

Adreça alternativa: https://hdl.handle.net/2072/227488


115 p, 1.5 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de investigación y proyectos de final de carrera > Traducción e Interpretación. Trabajos de fin de màster

 Registro creado el 2014-03-31, última modificación el 2019-02-02



   Favorit i Compartir