Los referentes culturales y su tratamiento en la traducción del manga : los casos de La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas y Ranma ½
Ruiz Pi, Silvia
Mas López, Jordi 1972-, tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Date: 2013
Description: 115 p.
Abstract: L'objecte d'estudi d'aquesta investigació és l'observació i categorització dels referents culturals que apareixen en obres manga (còmic japonès) i la descripció del tractament que reben els elements esmentats en les versions traduïdes. Es tracta d'un estudi sincrònic de la traducció del primer volum de quatre obres publicades a España en castellà: La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas i Ranma ½. Cadascun d'ells s'ha escollit per pertànyer a un gènere de manga dirigit a un segment de la població japonesa determinat: seinen (homes), shôjo (nenes-noies), jôsei (dones) y shônen (nens-nois).
Abstract: El objeto de este estudio de investigación es la observación y categorización de los referentes culturales que aparecen en obras manga (cómic japonés) y la descripción del tratamiento que reciben dichos elementos en las versiones traducidas. Se trata de un estudio sincrónico de la traducción del primer volumen de cuatro obras publicadas en España en castellano: La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas y Ranma ½. Cada uno de estos títulos se ha elegido por pertenecer a un género de manga dirigido a un segmento de la población japonesa determinado: seinen (hombres), shôjo (niñas-chicas), jôsei (mujeres) y shônen (niños-chicos).
Abstract: This thesis observes and categorizes the cultural references of manga (Japanese comics) and describes how these references are translated in the target versions. This thesis involves a synchronic study of the first volumes of four manga published in Spanish (Spain): La espada del inmortal, GALS!, Vidas etílicas and Ranma ½. These titles have been chosen because each represents a different segment of the Japanese population: seinen (men), shôjo (girls), jôsei (women) and shônen (boys).
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Traducció i Estudis Interculturals [4316560]
Series: Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en traducció, interpretació i estudis interculturals
Document: Treball de fi de postgrau
Subject: Còmics ; Traducció ; Japó



115 p, 1.8 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Dissertations > Translation and Interpreting. MT

 Record created 2014-03-31, last modified 2024-05-25



   Favorit i Compartir