Últimas adquisiciones:
2024-07-22
18:29
102 p, 2.4 MB Historia de la lexicografía bilingüe chino-española / Xu, Song ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball de Final de Màster tracta l'evolució de la lexicografia xino-espanyola mitjançant una revisió bibliogràfica, amb l'objectiu de proporcionar una visió panoràmica per a estudiosos de la llengua i la cultura xinesa, com també per a interessats en l'ensenyament i l'aprenentatge de l'espanyol en contextos xinesos. [...]
Este Trabajo de Fin de Máster aborda la evolución de la lexicografía chino-española a través de una revisión bibliográfica, con el objetivo de proporcionar una visión panorámica para estudiosos de la lengua y cultura chinas, así como para quienes estén interesados en la enseñanza y el aprendizaje del español en contextos chinos. [...]

2024
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]  
2024-07-15
11:15
58 p, 748.0 KB La República Popular de la Xina 4.0 : el 'xip' de la geopolítica a Àsia Oriental / Buteler Buteler, Maximiliano ; Zhou Gu, Minkang, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest Treball Final de Màster en Estudis Globals d'Àsia Oriental explora la cadena global de semiconductors des d'una perspectiva d'Economia Política Internacional per conèixer quin és el posicionament relatiu de la República Popular de la Xina, descrivint les estratègies de desenvolupament tecnològic entre els anys 2014 i 2020.
El presente Trabajo Final de Máster en Estudios Globales de Asia Oriental explora la cadena global de semiconductores desde una perspectiva de Economía Política Internacional para conocer cuál es el posicionamiento relativo de la República Popular de China, describiendo las estrategias de desarrollo tecnológico entre los años 2014 y 2020.
This Final Master's Thesis in East Asian Global Studies explores the global semiconductor supply chain from a perspective of International Political Economy to understand the relative positioning of the People's Republic of China, describing the technological development strategies between the years 2014 and 2020.

2022
Màster Universitari en Estudis Globals d'Àsia Oriental [1452]  
2024-07-15
11:15
42 p, 516.2 KB La franquicia souls: l'ús de la narrativa implícita en videojocs / Mena Barberan, Joan Pere ; Grau, Tomás, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest TFM se centrarà en tractar la producció dels videojocs que actualment defineixen a l'estudi japonès FromSoftware, conegut per la franquícia de videojocs Dark Souls i els jocs independents Sekiro, Bloodborne i Elden Ring. [...]
Este TFM se centrará en tratar la producción de los videojuegos que actualmente definen al estudio japonés FromSoftware, conocido por la franquicia de videojuegos Dark Souls y los juegos independientes Sekiro, Bloodborne y Elden Ring. [...]
This TFM will focus on the production of the video games that currently define the Japanese studio FromSoftware, known for the Dark Souls video game franchise and the independent games Sekiro, Bloodborne and Elden Ring. [...]

2022
Màster Universitari en Estudis Globals d'Àsia Oriental [1452]  
2024-07-12
19:15
125 p, 27.4 MB El fansubbing en China: una comparación entre la versión de fans y la profesional de la serie El ministerio del tiempo / Zhang, Jianing ; Bartoll, Eduard, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Orienta
El present treball té com a objectius principals descriure el fenomen del fansubbing a la Xina i realitzar una anàlisi contrastada entre el fansub i la subtitulació professional d'una sèrie espanyola, El ministerio del tiempo. [...]
El presente trabajo tiene como objetivos principales describir el fenómeno del fansubbing en China y realizar un análisis contrastado entre el fansub y la subtitulación profesional de una serie española, El ministerio del tiempo. [...]

2024
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]  
2024-07-12
18:45
97 p, 1.5 MB La literatura queer taiwanesa en traducció: estudi sobre la traducció de "Apuntes de un cocodrilo" / Aura Rodrigo, Marc ; Vargas-Urpi, Mireia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El següent treball pretén examinar la traducció de les identitats queer de lis protagonistes de la novel·la Apuntes de un cocodrilo de l'escriptora taiwanesa Qiu Miaojin en la seua traducció al castellà, feta per la traductora espanyola Belen Cuadra Mora. [...]
El siguiente trabajo pretende examinar la traducción de las identidades queer de les protagonistas de la novela Apuntes de un cocodrilo de la escritora taiwanesa Qiu Miaojin en su traducción al castellano, hecha por la traductora española Belén Cuadra Mora. [...]
The following work aims to examine the translation of the queer identities of the protagonists of the novel Apuntes de un cocodrilo by the Taiwanese writer Qiu Miaojin in its translation into Spanish by the translator Belén Cuadra Mora. [...]

2024
Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]  
2024-02-12
18:11
99 p, 3.4 MB Análisis de las características de los errores de traducción automática neuronal y su posedición : un estudio de las traducciones (del español al chino) de un artículo periodístico / Lai, Haohong ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Malgrat la prevalença de l'ús de la traducció automàtica neuronal (TA neuronal) en l'era contemporània, hi ha pocs estudis que tracten de manera detallada les característiques dels errors que sorgeixen en les traduccions entre xinès i espanyol proporcionades per aquestes eines. [...]
A pesar de la prevalencia del uso de la traducción automática neuronal (TA neuronal) en la era contemporánea, existen escasos estudios que abordan de forma detallada las características de los errores que surgen en las traducciones entre chino y español proporcionadas por estas herramientas. [...]
Despite the prevalent use of neural machine translation (NMT) in the contemporary era, there are limited studies that delve into the detailed characteristics of the errors arising in translations between Chinese and Spanish provided by these tools. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [1270]  
2023-10-19
15:58
163 p, 2.6 MB La destrucción del reactor de mako n.º 1 : propuesta de retraducción de Final Fantasy VII / García Villegas, Pablo ; Mangiron i Hevia, Carme, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aunque Final Fantasy VII ha sido un videojuego ampliamente aclamado, la calidad de sus traducciones ha sido objeto de críticas a lo largo de los años. Este trabajo presenta una propuesta de retraducción jugable de una parte del videojuego, que aspira a alcanzar una calidad traductológica profesional, a pesar de haberse elaborado mediante herramientas de localización hechas de forma aficionada. [...]
Although Final Fantasy VII has been a widely acclaimed video game, the quality of its translations has been criticized over the years. This paper focuses on a proposed playable retranslation of the first minutes of Final Fantasy VII, which aims to achieve professional quality, despite being made using localization tools made by fans. [...]
Tot i que Final Fantasy VII ha estat un videojoc àmpliament aclamat, la qualitat de les seves traduccions ha estat objecte de crítiques al llarg dels anys. Aquest treball presenta una proposta de retraducció jugable d'una part del videojoc, que aspira a assolir una qualitat traducto lògica professional, tot i que s'ha fet mitjançant eines de localització fetes de manera aficionada. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]  
2023-10-16
15:45
52 p, 1.3 MB Localización de videojuegos con software libre : Metodología para la localización de novelas visuales desarrolladas con Ren'Py / García Andrés, Carmen ; Mata Pastor, Manuel, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La localització de videojocs és un àmbit que va a l'alça dins la localització de programari i, com a tal, atrau l'atenció de professionals i estudiants dins de la disciplina. En aquest treball es pretén elaborar una guia i mètode de treball a seguir per aconseguir localitzar de manera íntegra una novel·la visual desenvolupada amb Ren'Py, un motor de programari lliure. [...]
La localización de videojuegos es un ámbito en auge dentro de la localización de software y, como tal, atrae la atención de profesionales y estudiantes dentro de esta disciplina. Por medio de este trabajo, se pretende elaborar una guía y un método de trabajo para localizar de manera íntegra una novela visual desarrollada en el motor Ren'Py, un programa de software libre. [...]
Video game localization is an area withing software localization that has gained the attention of professionals and students of this field. The aim of this paper is to design a guide and a method achieve and integral localization of visual novels developed with Ren'Py, a free software video game engine. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
2023-10-16
15:45
45 p, 1.2 MB Proyecto de localización de un medio interactivo / Lopez Pascual, Francesc ; Arevalillo Doval, Juan José, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu d'aquest treball és estudiar el procés de localització d'un mitjà interactiu, en aquest cas el videojoc Terraria, amb la fi d'experimentar amb els mecanismes relacionats amb el procés de localització, les eines utilitzades al llarg del curs i els obstacles que aquest procés haurà d'afrontar. [...]
El objetivo de este trabajo es estudiar el proceso de localización de un medio interactivo, en este caso el videojuego Terraria, con el fin de experimentar con los mecanismos involucrados en el proceso de localización, las herramientas utilizadas a lo largo del curso y los obstáculos que este proceso afrontará. [...]
The objective of this project is to study the localization process of an interactive medium, in this case that of the game Terraria, with the main goal of experimentation with mechanisms related to localization, the tools used thorough the duration of the course and the obstacles that this process will have to circumvent. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
2023-10-16
15:45
74 p, 2.6 MB Evaluación de la transcripción generada automáticamente con Whisper aplicada a la traducción audiovisual y la accesibilidad a contenido audiovisual / Acedo Ortega, Anna ; Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present estudi busca analitzar la qualitat de la transcripció de l'eina Whisper des d'un punt de vista general de la correcció de la llengua. Per a això, es farà una comparació d'aquesta transcripció amb els subtítols generats automàticament de l'eina YouTube Studio i, finalment, amb la transcripció humana creada per l'autora del present treball. [...]
El presente estudio busca analizar la calidad de la transcripción de la herramienta Whisper desde un punto de vista general de la corrección de la lengua. Para ello, se hará una comparación de dicha transcripción con los subtítulos generados automáticamente de la herramienta YouTube Studio y, finalmente, con la transcripción humana creada por la autora del presente trabajo. [...]
The present study wants to analyze the quality of the transcription automatically generated by Whisper from a general point of view of language correctness. For this purpose, a comparison will be made between the transcription and the subtitles automatically generated by YouTube Studio and, finally, with the human transcription created by the author of this paper. [...]

Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Tecnologies de la Traducció [4315970]