La interferència lingüística en entorns de Traducció Assistida per Ordinador. Recerca empíricoexperimental
Martín Mor, Adrià
Sánchez-Gijón, Pilar, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació

Publicación: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2012
Descripción: 1 recurs electrònic (432 p.)
Resumen: Aquesta tesi investiga l'efecte de les eines de Traducció Assistida per Ordinador (TAO) sobre el producte de la traducció, concretament sobre la interferència lingüística, un dels fenòmens proposats com a candidat a universal de la traducció. Per mitjà d'una recerca empíricoexperimental, amb un enfocament multimetodològic que combina diversos instruments de recollida de dades a fi de respectar al màxim la validesa ecològica de la situació experimental, es compara el resultat dels diversos processos de traducció, amb i sense eines TAO, de més de cent subjectes. Els resultats, a més de fornir dades interessants sobre la distribució de la interferència en funció de l'entorn emprat, també permeten observar les diferències entre diversos perfils de traductors.
Resumen: This thesis researches the effect of Computer- Assisted Translation (CAT) tools on the product of translation and specifically on linguistic interference, a phenomenon which, it has been suggested, is a translation universal. Through experimental research, with a multimethodological approach and a combination of different data-gathering instruments in order to respect the ecological validity of the experimental situations, the results of different processes of translation, with and without CAT tools -which account for more than one hundred subjects- are compared. The results provide interesting data on the distribution of interference according to the environment in which it is carried out, as well as on the differences among different translator profiles. This thesis contains a résumé of the research written in English (chapter 15).
Nota: Tesi doctoral - Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació, 2011
Derechos: ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
Lengua: Català
Documento: Tesi doctoral ; Versió publicada
Materia: Tecnologies traducció ; Interferència lingüística ; Recerca empíricoexperimental
ISBN: 9788449029004

Adreça alternativa: https://hdl.handle.net/10803/83987


432 p, 7.3 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Tesis doctorales

 Registro creado el 2014-12-16, última modificación el 2022-08-15



   Favorit i Compartir