Análisis de los referentes culturales y argot en la película escocesa 'Trainspotting' y su traducción al castellano en la subtitulación
Seyde Abad, Patricia
Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Anàlisi dels referents culturals i argot en la pel·lícula escocesa 'Trainspotting' i la seva traducció al castellà en la subtitulació
Título variante: Analysis of the cultural references and slang of the Scottish film 'Trainspotting' and its translation into Spanish subtitles
Fecha: 2016
Resumen: El presente Trabajo de Fin de Grado pretende hacer un análisis del argot utilizado en una parte del guión de la película escocesa Trainspotting y su traducción al castellano en la subtitulación. Se analizan las técnicas de traducción aplicadas por el traductor de la película y se propone una versión alternativa a la traducción en caso de que sea necesaria.
Resumen: Aquest present Treball de Fi de Grau pretén fer un anàlisi del argot utilitzat en una part del guió de la pel·lícula escocesa Trainspotting i la seva traducció al castellà en la subtitulació. S'analitzaran les tècniques de traducció aplicades per el traductor de la pel·lícula i es proposarà una versió alternativa a la traducció en cas que sigui necessària.
Resumen: This Final Degree Project analyzes the Scottish slang written in a part of the Trainspotting's film screenplay and its translation into Spanish in the subtitles. Analyzes the translation techniques applied by the film's translator and an alternative version of it will be proposed if necessary.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Castellà.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Traducció i Interpretació [1202]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Lingüística aplicada a la traducción ; Dialecto ; Gramática del texto aplicada a la traducción ; Gramática comparada ; Traductología aplicada ; Análisis textual para traductores ; Escocia ; Película ; Referentes culturales ; Lingüística aplicada a la traducció ; Dialecte ; Gramàtica del text aplicada a la traducció ; Lingüística contrastiva ; Gramàtica comparada ; Traductologia aplicada ; Anàlisi textual per a traductors ; Escòcia ; Pel·lícula ; Referents culturals ; Scots ; Applied linguistics in translation ; Dialect ; Applied grammar in translation ; Contrastive linguistics ; Compared grammar ; Applied traductology ; Textual analysis for translators ; Scotland ; Film ; Cultural references



60 p, 748.2 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2016-07-14, última modificación el 2019-02-02



   Favorit i Compartir