Variación léxica en los nombres de árboles, plantas y frutos y su aplicación a la traducción inglés - español (español europeo vs. español americano)
Buades Vaello, Dolores
Muñoz Armijo, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: Variació lèxica en l'àmbit de la terminologia d'arbres, plantes i fruits i la seva aplicació a la traducció anglès - espanyol (espanyol europeu vs. espanyol americà)
Título variante: Lexical variation in the field of trees, plants, fruits, and its implementation to English - Spanish (European Spanish vs. Latin American Spanish) translation
Fecha: 2016
Resumen: El presente estudio proporciona una visión de la variación léxica existente entre el español de américa y el español europeo enfocada a la traducción. En primer lugar, en la parte teórica, mediante el estudio de diversas obras de autores como Moreno de Alba, López Morales, Rosenblat o Cabré, se introduce la variante del español de América; así como también conceptos básicos para la variación léxica como americanismo, universalismo o exotismo y las implicaciones que las diferencias léxicas pueden suponer en la traducción. Finalmente la dicotomía de lengua general y lenguajes de especialidad. En segundo lugar, en la parte práctica, a través de la realización de un glosario y el análisis exhaustivo del mismo, se obtiene la demostración de las implicaciones que la variación léxica posee en la traducción, así como la necesidad de conocer las diferentes variedades de la lengua para ejercer de manera adecuada el ejercicio de la traducción.
Resumen: El present estudi ens proporciona una visió de la variació lèxica existent entre l'espanyol d'Amèrica i l'espanyol d'Europa enfocada a la traducció. Per una banda, a la part teòrica, mitjançant l'estudi de diverses obres d'especialistes com Moreno de Alba, López Morales, Rosenblat o Cabré, s'introdueix la variant de l'espanyol d'Amèrica; a més a més dels conceptes bàsics referents a la variació lèxica (americanisme, universalisme o exotisme) i les implicacions que aquestes diferències lèxiques poden suposar a la traducció. Per últim, es presenta la dicotomia entre la llengua general i els llenguatges d'especialitat. D'altra banda, a la part pràctica, mitjançant la realització i l'anàlisi del glossari, es demostren les implicacions que pot tenir la variació lèxica en la traducció, de manera que queda comprovada la necessitat de conèixer les diferents varietats de la llengua per a realitzar de manera adient una traducció.
Resumen: The study provides an approach of the Spanish lexical variation related to translation. Firstly, in the theoretical proposal, through the analysis of different experts as Moreno de Alba, Moreno de Alba, López Morales, Rosenblat or Cabré, the author introduces an approach of the Latin American Spanish dialect, as well as different notions about the topic as Americanism, universalism or exoticism. Moreover, the consequences that lexical differences could imply in translation are included. At the end of this part, the dichotomy between general and specialised language is analysed. Secondly, in the practical proposal, the glossary and its exhaustive analysis demonstrate the implications that lexical variation could imply in translation as well as the importance of knowing the different dialects of the Spanish language to produce the best translations.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Castellà.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Traducció i Interpretació [1202]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Variación léxica ; Español peninsular ; Español americano ; Americanismo ; Traducción ; Lenguaje de especialidad ; Lengua general ; Glosario ; Variació lèxica ; Espanyol peninsular ; Espanyol americà ; Americanisme ; Traducció ; Llenguatge d'especialitat ; Llengua general ; Glossari ; Lexical variation ; European Spanish ; Latin American Spanish ; Americanism ; Translation ; Speciality language ; General language ; Glossary



59 p, 765.6 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2016-07-14, última modificación el 2019-02-02



   Favorit i Compartir