Post-editing wildlife documentary films : a new possible scenario?
Ortiz Boix, Carla (Universitat Autònoma de Barcelona)
Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)

Fecha: 2016
Resumen: Several studies have proven that, when machine translation followed by post-editing is used to translate general and specialised texts, there is an increase in the productivity, as the post-editing effort is lower than translating ex novo. Although the use of machine translation and post-editing has been investigated in Audiovisual Translation, this has never been researched in non-fictional audiovisual genres in which voice-over and off-screen dubbing are applied. Using an English wildlife documentary film as the source text, and Spanish as the target language, this study intends to research whether post-editing involves more or less effort than translating a documentary. Conclusions on the experiment described in this article, in which 12 Audiovisual Translation MA students took part, seem to indicate that post-editing involves less effort than translating.
Nota: Número d'acord de subvenció MINECO/FFI-2012-31024
Nota: Número d'acord de subvenció AGAUR/2014/SGR27
Derechos: Tots els drets reservats.
Lengua: Anglès.
Documento: article ; recerca ; publishedVersion
Materia: Audiovisual translation ; Machine translation ; Post-editing ; Voice-over and off-screen dubbing
Publicado en: JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 26 (2016) , p. 187-210, ISSN 1740-357X

Adreça alternativa:

24 p, 798.0 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > TransMedia Catalonia
Artículos > Artículos de investigación
Artículos > Artículos publicados

 Registro creado el 2016-07-28, última modificación el 2019-02-02

   Favorit i Compartir