Post-editing wildlife documentary films : a new possible scenario?
Ortiz Boix, Carla (Universitat Autònoma de Barcelona)
Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona)

Data: 2016
Resum: Several studies have proven that, when machine translation followed by post-editing is used to translate general and specialised texts, there is an increase in the productivity, as the post-editing effort is lower than translating ex novo. Although the use of machine translation and post-editing has been investigated in Audiovisual Translation, this has never been researched in non-fictional audiovisual genres in which voice-over and off-screen dubbing are applied. Using an English wildlife documentary film as the source text, and Spanish as the target language, this study intends to research whether post-editing involves more or less effort than translating a documentary. Conclusions on the experiment described in this article, in which 12 Audiovisual Translation MA students took part, seem to indicate that post-editing involves less effort than translating.
Nota: Número d'acord de subvenció MINECO/FFI-2012-31024
Nota: Número d'acord de subvenció AGAUR/2014/SGR27
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Anglès.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Audiovisual translation ; Machine translation ; Post-editing ; Voice-over and off-screen dubbing
Publicat a: JoSTrans: Journal of Specialised Translation, Núm. 26 (2016) , p. 187-210, ISSN 1740-357X

Adreça alternativa:

24 p, 798.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > TransMedia Catalonia
Articles > Articles de recerca
Articles > Articles publicats

 Registre creat el 2016-07-28, darrera modificació el 2019-02-02

   Favorit i Compartir