New tools for translators : INTCA, an electronic dictionary of interjections
Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Lorente, Mercè (Universitat Pompeu Fabra)

Publicación: Amsterdam : Benjamins , 2008
Resumen: This paper presents INTCA (Interjeccions Català-Anglès, i. e. Interjections Catalan-English), a prototype for an electronic dictionary of interjections in English and Catalan, aimed at the needs of language professionals in general and audiovisual translators in particular. This proposal is based on a theoretical framework developed by Cuenca (2004), who includes cognitive postulates to define interjections. The audiovisual corpus used for the analysis of interjections and the collection of lexicographical data for the prototype are also described.
Nota: This essay is based on Matamala's doctoral thesis, supervised by Mercè Lorente and developed within the PhD in Applied Linguistics at the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), published online in 2005.
Derechos: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Lengua: Anglès
Documento: Capítol de llibre
Materia: Audiovisual translation ; Interjections ; Electronic lexicography ; Orality ; Corpus linguistics ; Traducció audiovisual ; Interjeccions ; Lexicografia electrònica ; Oralitat
Publicado en: Between text and image. Updating research in screen translation, 2008, p. 63-75, ISBN 9789027216878



11 p, 1.2 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Documentos de los grupos de investigación de la UAB > Centros y grupos de investigación (producción científica) > Artes y humanidades > TransMedia Catalonia
Libros y colecciones > Capítulos de libros

 Registro creado el 2017-02-09, última modificación el 2024-11-23



   Favorit i Compartir