Los Nombres de acción o efecto en –ción en Cien años de soledad y La familia de Pascual Duarte en español y en chino, y en Rana y Cambios en chino y en español / Presentada por: Lin Zhijie; Director: Dr. Santiago Alcoba Rueda
Lin, Zhijie
Alcoba, Santiago, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filología Espanyola)
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola

Imprint: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017
Description: 1 recurs en línia (209 pàgines)
Abstract: Los hablantes de cada lengua generalmente poseen una cierta cantidad de palabras de su lengua materna, conocen su uso y la forma de construirlas para comunicarse adecuadamente. Por ello, los estudiantes que pretenden aprender otro idioma deben dominar la lengua y acercarse al uso que los nativos hacen de ella. El español y el chino son dos lenguas de diferentes orígenes con procedimientos morfológicos sumamente distintos. En esta investigación vamos a estudiar desde el punto de vista de un estudiante chino que aprende español los contrastes entre la formación de palabras de ambas lenguas. Más detalladamente, nos centramos en los sentidos 'acción o efecto' de las palabras deverbales en –ción, ya que es uno de los afijos más productivos y vivo en la lengua española. Debido a que dichos nombres aparecen con explicaciones como ¨acción o efecto de un verbo¨ o ¨sustantivo derivado de un verbo¨ en los diccionarios de español y en los bilingües español-chino respectivamente, en esta investigación se estudiará cómo se concreta esta respuesta ambigua según los contextos argumentales. Finalmente, al final del presente trabajo se propondrán unas actividades didácticas relacionadas con la enseñanza de tales palabras para los estudiantes chinos.
Abstract: Speakers of each language generally have a certain amount of words from their mother language. They know how to use and construct properly the words for communicate. Therefore, the students who intend to learn another language should master the words and approach the use that the natives do. Spanish and Chinese are two languages of different origins with very different morphological procedures. In this research we are going to study from the point of view of a Chinese student who learns Spanish the contrasts between the formation of words of both languages. More in detail, it will focus on the senses 'action or effect' of the formal words in -ción, since it is the most productive and living affix in the Spanish language. Because these names appear with explanations like "action or effect of a verb" or "lack of a verb" in Spanish dictionaries and Spanish-Chinese bilinguals respectively, this research will study how to determine this ambiguous response according to Contexts. Finally, at the end of the present work, teaching activities related to the teaching of those words for Chinese students will be proposed.
Note: Tesi. Doctorat. Universitat Autònoma de Barcelona. 2017
Note: Departament responsable de la tesi: Departament de Filologia Espanyola
Rights: L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons Creative Commons
Language: Castellà.
Document: Tesis i dissertacions electròniques ; doctoralThesis ; publishedVersion
Subject: Castellà ; Gramàtica comparada ; Xinès ; Morfologia ; Ensenyament ; Estudiants xinesos
ISBN: 9788449070143

Adreça alternativa: https://hdl.handle.net/10803/402262


332 p, 2.4 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Doctoral theses

 Record created 2017-06-26, last modified 2019-07-21



   Favorit i Compartir