L'ofici de traduir a l'exili : flors al pol Nord
Bacardí, Montserrat ![Identificador ORCID](/img/uab/orcid.ico)
(Universitat Autònoma de Barcelona)
Fecha: |
2015 |
Resumen: |
Per a molts intel·lectuals, conèixer alguna llengua estrangera, en la diàspora del 1939, va convertir-se en una taula de salvació. Si us plau per força, de seguida van esdevenir intèrprets o traductors. De vegades van exercir-ne en camps de refugiats o de concentració, d'altres vegades, com a ocupacions ocasionals o, el més sovint, com a feines regulars de característiques distintes: des dels traductors autònoms fins als assalariats en organismes internacionals. Rere aquesta diversitat de tipologies, tots compartien, pel cap baix, que havien arribat a la traducció de manera forçada, que s'hi dedecaven per necessitat i que, en el desenvolupament d'aquesta tasca, sofrien un doble exili: territorial i lingüístic. |
Ayudas: |
Ministerio de Ciencia e Innovación FFI2010-19851-C02-01
|
Derechos: |
Tots els drets reservats. ![](/img/licenses/InC.ico) |
Lengua: |
Català |
Documento: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Materia: |
Traducció catalana ;
Exili ;
1939 ;
Traducció professional |
Publicado en: |
Els Marges, Núm. 106 (2015) , p. 56-68, ISSN 2339-8256 |
El registro aparece en las colecciones:
Artículos >
Artículos de investigaciónArtículos >
Artículos publicados
Registro creado el 2017-10-30, última modificación el 2022-02-06