L'ofici de traduir a l'exili : flors al pol Nord
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Date: |
2015 |
Abstract: |
Per a molts intel·lectuals, conèixer alguna llengua estrangera, en la diàspora del 1939, va convertir-se en una taula de salvació. Si us plau per força, de seguida van esdevenir intèrprets o traductors. De vegades van exercir-ne en camps de refugiats o de concentració, d'altres vegades, com a ocupacions ocasionals o, el més sovint, com a feines regulars de característiques distintes: des dels traductors autònoms fins als assalariats en organismes internacionals. Rere aquesta diversitat de tipologies, tots compartien, pel cap baix, que havien arribat a la traducció de manera forçada, que s'hi dedecaven per necessitat i que, en el desenvolupament d'aquesta tasca, sofrien un doble exili: territorial i lingüístic. |
Grants: |
Ministerio de Ciencia e Innovación FFI2010-19851-C02-01
|
Rights: |
Tots els drets reservats. |
Language: |
Català |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Subject: |
Traducció catalana ;
Exili ;
1939 ;
Traducció professional |
Published in: |
Els Marges, Núm. 106 (2015) , p. 56-68, ISSN 2339-8256 |
The record appears in these collections:
Articles >
Research articlesArticles >
Published articles
Record created 2017-10-30, last modified 2022-02-06