L'ofici de traduir a l'exili : flors al pol Nord
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)

Date: 2015
Abstract: Per a molts intel·lectuals, conèixer alguna llengua estrangera, en la diàspora del 1939, va convertir-se en una taula de salvació. Si us plau per força, de seguida van esdevenir intèrprets o traductors. De vegades van exercir-ne en camps de refugiats o de concentració, d'altres vegades, com a ocupacions ocasionals o, el més sovint, com a feines regulars de característiques distintes: des dels traductors autònoms fins als assalariats en organismes internacionals. Rere aquesta diversitat de tipologies, tots compartien, pel cap baix, que havien arribat a la traducció de manera forçada, que s'hi dedecaven per necessitat i que, en el desenvolupament d'aquesta tasca, sofrien un doble exili: territorial i lingüístic.
Grants: Ministerio de Ciencia e Innovación FFI2010-19851-C02-01
Rights: Tots els drets reservats.
Language: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Traducció catalana ; Exili ; 1939 ; Traducció professional
Published in: Els Marges, Núm. 106 (2015) , p. 56-68, ISSN 2339-8256



13 p, 85.3 KB

The record appears in these collections:
Articles > Research articles
Articles > Published articles

 Record created 2017-10-30, last modified 2022-02-06



   Favorit i Compartir