"L'amore "e "Il marito" de Federigo Tozzi : traducción al español y análisis del proceso de trabajo
Pérez Trujillo, Sheila
Sanz, Omar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Título variante: "L'amore" i "Il marito" de Federigo Tozzi : traducció a l'espanyol i anàlisi del procés de treball
Título variante: "L'amore" e "Il marito" di Federigo Tozzi : traduzione allo spagnolo ed analisi del processo di lavoro
Fecha: 2017
Resumen: En la primera fase del trabajo se traducen al español dos cuentos de Federigo Tozzi: "L'amore" e "Il marito", que aparecen por primera vez en la recopilación de cuentos "L'amore", publicada en 1920, y que nunca antes se han traducido al español. En la segunda parte se definen los diferentes criterios y pautas en los que se ha basado la autora para llevar a cabo esta tarea, apoyándose en su experiencia a lo largo de los cuatros años del grado y también buscando referentes teóricos dentro del mundo de la traducción. En esta parte también se analizan brevemente los dos textos. En la tercera parte del trabajo se ejemplifican los diferentes problemas y dificultades con los que se ha encontrado la autora a lo largo del proceso de traducción, se exponen casos similares que pertenecen a ambos cuentos, se proponen soluciones y, a su vez, se justifican las decisiones tomadas.
Resumen: A la primera fase del treball es tradueixen a l'espanyol dos contes de Federigo Tozzi: "L'amore" i "Il marito", que apareixen per primera vegada al recull de contes "L'amore", publicat el 1920, i que no s'havien traduït mai a l'espanyol. A la segona part es defineixen els diferents criteris i pautes en els quals s'ha basat l'autora per dur a terme aquesta tasca, recolzant-se en la seva experiència al llarg dels quatre anys del grau i també buscant referents teòrics dins el món de la traducció. En aquesta part també s'analitzen breument els dos textos. A la tercera part del treball s'exemplifiquen els diferents problemes i dificultats amb els quals s'ha trobat l'autora al llarg del procés de traducció, s'exposen els casos semblants que pertanyen a ambdós contes, es proposen solucions i, a la vegada, es justifiquen les decisions que s'han pres.
Resumen: Nella prima parte del lavoro si traducono allo spagnolo due racconti di FederigoTozzi: "L'amore" e "Il marito", che appaiono per la prima volta nella raccolta "L'amore", pubblicata nel 1920, e che non sono stati mai tradotti allo spagnolo. Nella seconda parte si definiscono i differenti criteri e modelli sui quali si è basata l'autrice per portare a termine questa attività, fondandosi nella sua esperienza per il lungo dei quattro anni del grado e anche cercando referenti teorichi nel mondo della traduzione. In questa parte si analizzano anche brevemente i due testi. Nella terza parte del lavoro si esemplificano i differenti problemi e difficoltà che ha trovato l'autrice per il lungo del processo di traduzione, si espongono casi simili che appartengono ad ambedue i racconti, si propongono soluzioni e, a sua volta, si giustificano le decisioni prese.
Derechos: Tots els drets reservats
Lengua: Castellà.
Titulación: Traducció i Interpretació [2500249]
Plan de estudios: Traducció i Interpretació [1202]
Documento: bachelorThesis ; Text
Materia: Federigo ; Tozzi ; Amore ; Marito ; Espanyol ; Italià ; Traducció ; Literal ; Español ; Italiano ; Traducción ; Spagnolo ; Traduzione ; Literale



39 p, 594.1 KB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > Facultad de Traducción e Interpretación. TFG

 Registro creado el 2018-05-03, última modificación el 2019-02-02



   Favorit i Compartir