Expressió oral B per a intèrprets (alemany) [101453]
Mas Lopez, Jordi
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Expresión oral B para intérpretes (alemán)
Data: 2018-19
Resum: La funció de l'assignatura és consolidar les competències textuals necessàries per a la interpretació de textos orals, i fomentar les competències orals necessàries per a la interpretació. En acabar l'assignatura l'estudiant serà capaç de: Comprendre textos orals de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits, apreciant-ne les diferencies estilístiques i geogràfiques (MECR FTI C1. 3) Produir textos orals complexos de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits i registres. (MECR 1 Produir textos orals complexos de tipologia diversa d'una àmplia gamma d'àmbits i registres. (MECR FTI C1. 2) Descriptor il·lustratiu per a Idioma estranger Alemany amb perfil per a Traducció i Interpretació: C1 Kann ein breites Spektrum anspruchsvoller, längerer Texte verstehen und auch implizite Bedeutungen erfassen. Kann sich hinre öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen. Kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben oder in gebrauchen. Kann sich klar, strukturiert und ausführlich zu komplexen Sachverhalten äußern und dabei verschiedene Mittel zur Kann in der mündlichen Kommunikation komplexe deutschsprachige Äußerungen zu einzelnen Themen des öffentlichen und privaten Ber Deutsch weitergeben. Kann bei Escales deVerständnisproblemendeutschsprachige nivells Informationen und Standpunkte aus eigenen Fach- und Interessengebieten erklärend, d Vegeu les Escales del Nivell corresponents, competències textuals (Textkompetenzen) i competències de mediació lingüística (Sprachmittlung), a: Glaboniat, Manuela et al. (2005): Profile Deutsch. Kann in der mündlichen Kommunikation die zentralen Aussagen und Argumente komplexer deutschsprachiger schriftlicher Texte zu unter Lernzielbestimmungen, Kannbeschreibungen und kommunikative Mittel für die Niveaustufen A1, A2, B1, B2, persönlichem Interesse, gelegentlich durch Nachfragen bei einzelnen Formulierungen oder Fachbegriffen, vereinfachend und strukturiert a C1 und C2 des »Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen«. Berlin/München/Wien/Zürich/New York: Langenscheidt.
Resum: La función de la asignatura es consolidar las competencias textuales necesarias para la interpretación de textos orales, y fomentar las competencias orales necesarias para la interpretación. Al finalizar la asignatura el estudiante será capaz de: Comprender textos orales de tipología diversa de una amplia gama de ámbitos, apreciando las diferencias estilísticas y geográficas (MCER FTI C1. 3) Producir textos orales complejos de tipología diversa de una amplia gama de ámbitos y registros. (MCER FTI C1. 2) Descriptor ilustrativo para Idioma extranjero Alemán con perfil para Traducción e Interpretación: 1 C1 Kann ein breites Spektrum anspruchsvoller, längerer Texte verstehen und auch implizite Bedeutungen erfassen. Kann sich hinreichend spontan und fließend ausdrücken, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen. Kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben oder in Ausbildung und Studium wirksam und flexibel gebrauchen. Kann sich klar, strukturiert und ausführlich zu komplexen Sachverhalten äußern und dabei verschiedene Mittel zur Textverknüpfung angemessen verwenden. Kann in der mündlichen Kommunikation komplexe deutschsprachige Äußerungen zu einzelnen Themen des öffentlichen und privaten Bereichs vereinfachend, klar und verständlich auf Deutsch weitergeben. Kann bei Verständnisproblemendeutschsprachige Informationen und Standpunkte aus eigenen Fach- und Interessengebieten erklärend, deutlich und flüssig auf Deutsch weitergeben. Kann in der mündlichen Kommunikation die zentralen Aussagen und Argumente komplexer deutschsprachiger schriftlicher Texte zu unterschiedlichen Themen von aktuellem oder persönlichem Interesse, gelegentlich durch Nachfragen bei einzelnen Formulierungen oder Fachbegriffen, vereinfachend und strukturiert auf Deutsch weitergeben. Escalas de niveles Véanse las Escalas de Nivel correspondientes, competencias textuales (Textkompetenzen) y competencias de mediación lingüística (Sprachmittlung), en: Glaboniat, Manuela et al. (2005): Profile Deutsch. Lernzielbestimmungen, Kannbeschreibungen und kommunikative Mittel für die Niveaustufen A1, A2, B1, B2, C1 und C2 des »Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen«. Berlin/München/Wien/Zürich/New York: Langenscheidt.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català
Titulació: Grau en Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [822]



Català
7 p, 89.6 KB

Castellà
6 p, 88.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2018-06-22, darrera modificació el 2021-09-11



   Favorit i Compartir