Google Scholar: cites
Las traducciones de Dai Wangshu de poesía española contemporánea y su aplicación a la enseñanza de ELE
Song, Jiajing (Universidad Autónoma de Barcelona)

Títol variant: Dai Wangshu’s translations of contemporary Spanish poetry and its application to the teaching of Spanish as a foreign language
Data: 2018
Resum: El presente trabajo tiene el objetivo de estudiar la labor de la traducción de poesía española contemporánea que hizo Dai Wangshu y sus utilidades posibles que contribuyen a la enseñanza de ELE en China. La poesía de la Generación del 27 y los romances de la Guerra Civil española fueron las dos partes a las que Dai prestó mayor atención. Con el propósito de aclarar la historia externa de la traducción y de revisar las obras que Dai tomó en cuenta, se evidencia que su afición a la poesía española no es una casualidad, sino que tiene mucho que ver con su propia estética, actitud y experiencia. La aplicación de estas traducciones en la enseñanza de ELE puede ser útil para despertar el interés de los alumnos por la poesía española, así que les anima a acercarse a más obras españolas, de modo que perfeccionan su dominio de español.
Resum: This paper is intended to be a study of the translation of the contemporary Spanish poetry by the former Chinese poet Dai Wangshu, and how his translations are used in the teaching of Spanish as a foreign language in China. Dai dedicated his most attention to the poems of the Generation of 27 and the romances of the Spanish Civil War. His love of Spanish poetry wasn't a coincidence but had much to do with his own aesthetic standards, attitude and experience. His translations, which are popular in China, can easily arouse young Chinese students' interest in Spanish poetry and literature, and lead them to the exploration of the original works, enhancing their comprehension of Spanish poems and improving their Spanish as a foreign language.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Dai Wangshu ; Traducciones ; Generación del 27 ; Romances de la guerra civil española ; La enseñanza de ELE ; Translations ; Generation of 27 ; Romances of the Spanish Civil Var ; The teaching of Spanish as a foreign language
Publicat a: Doblele : revista de lengua y literatura, Vol. 4 Núm. 1 (2018) , p. 211-226 (Miscelánea) , ISSN 2462-3733

Adreça original: https://revistes.uab.cat/doblele/article/view/v4-song
DOI: 10.5565/rev/doblele.49


16 p, 954.2 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Doblele
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2018-12-20, darrera modificació el 2019-01-28



   Favorit i Compartir