Retranslating the Spanish conquest : fictional accounts of real interpreters in (post)colonial literature
Kripper, Denise (Lake Forest College)

Date: 2017
Abstract: This article analyzes the thematization of the role of colonial interpreters in two contemporary short stories as a narrative resource for the discursive (re)writing and (re)reading of History. Juan José Saer's "El intérprete" (1976) and Carlos Fuentes's "Las dos orillas" (1993) offer fictional accounts of the lives of two real interpreters during the Spanish Conquest. Their representation of language mediators challenges traditional renderings of translation in a Hispanic colonial setting and foregrounds the importance of otherwise historically disregarded interpreters.
Rights: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Language: Anglès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Interpretation ; Translation ; Historical fiction ; Latin america ; Spanish conquest ; Postcolonial literature
Published in: Doletiana : revista de traducció, literatura i art, Núm. 7 (2017) , p. 1-11 (Articles) , ISSN 1988-3366

Adreça original: https://raco.cat/index.php/Doletiana/article/view/360265


11 p, 419.2 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Doletiana
Articles > Research articles

 Record created 2019-10-02, last modified 2024-11-17



   Favorit i Compartir