Modalitats de Traducció B-A [44529]
Romero Ramos, Maria Guadalupe
Kelso, Fiona Megan
Suades Vall, Anna
Qu Lu, Xianghong
Zhang, Tianqi
Chen, Tzu Yiu
Brescia Zapata, Marta
Espin Garcia, Maria Carmen
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Modalities of Translation B-A
Títol variant: Modalidades de Traducción B-A
Data: 2021-22
Resum: L'objectiu general d'aquest mòdul és que l'alumnat es familiaritzi amb els fonaments de la traducció (directa i inversa) i de la interpretació d'enllaç, els recursos que s'utilitzen i les tasques bàsiques de documentació en un entorn de traducció especialitzada. El mòdul comprèn cinc assignatures de 3 cr en les quals es desenvolupen les competències i els continguts necessaris per aconseguir els objectius de formació proposats. Aquestes assignatures són les següents: - Interpretació d'enllaç i bilateral (teoria). - Interpretació d'enllaç i bilateral (pràctica). - Recursos de la traducció especialitzada. - Traducció general (directa). - Traducció general (inversa). 1.
Resum: The general objective of this module is for students to become familiar with the fundamentals of (direct and inverse) translation and of liaison interpreting, as well as with the resources used and the basic documentation tasks performed in specialised translation. Students develop the competences and work on the content necessary to achieve the module's established learning outcomes in the following five three-credit subjects: - Liaison and bilateral interpreting (theory). - Liaison and bilateral interpreting (practice). - Resources for specialised translation. - General translation (direct). - General translation (inverse). 1.
Resum: El objetivo general de este módulo es que los estudiantes se familiaricen con los fundamentos de la traducción (directa e inversa) y de la interpretación de enlace, los recursos que se utilizan y las tareas básicas de documentación en un entorno de traducción especializada. El módulo comprende cinco asignaturas de 3 cr en las que se desarrollan las competencias y los contenidos necesarios para alcanzar los objetivos de formación propuestos. Dichas asignaturas son las siguientes: - Interpretación de enlace i bilateral (teoría). - Interpretación de enlace y bilateral (práctica). - Recursos de la traducción especializada. - Traducción general (directa). - Traducción general (inversa).
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català, anglès, castellà
Titulació: Traducció i Estudis Interculturals [4316560]
Pla d'estudis: Màster Universitari en Traducció i Estudis Interculturals [1401]



Català
5 p, 105.9 KB

Anglès
5 p, 104.7 KB

Castellà
5 p, 106.4 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Materials acadèmics > Guies docents

 Registre creat el 2021-07-02, darrera modificació el 2021-09-10



   Favorit i Compartir