Scopus: 0 citas, Google Scholar: citas
El fenómeno de la traducción del lenguaje soez a través del subtitulado en la dirección español : un análisis a partir de la serie Alguien tiene que morir
Trovato, Giuseppe (Università Ca' Foscari Venezia)

Título variante: Il fenomeno della traduzione del linguaggio volgare attraverso il sottotitolazione nella direzione spagnolo
Título variante: El fenomen de la traducció del llenguatge vulgar a través de la subtitulació en la direcció espanyol
Título variante: The phenomenon of the translation of foul language through subtitling in the Spanish : a contrastive analysis from the series Alguien tiene que morir
Fecha: 2021
Resumen: El objetivo de este trabajo es estudiar la traducción de una serie de palabras y expresiones con carácter soez y malsonante mediante el proceso de subtitulación en la dirección español.
Resumen: L'objectiu d'aquest treball és estudiar des d'un punt de vista contrastiu la traducció d'una sèrie de paraules i expressions amb caràcter groller i malsonant mitjançant el procés de subtitulació en la direcció espanyol.
Resumen: The aim of this paper is to study the translation of a series of swear words through the process of subtitling in the Spanish.
Resumen: L'obiettivo di questo lavoro è studiare, da un punto di vista contrastivo, la traduzione di una serie di parole ed espressioni dal carattere volgare e sconcio attraverso il processo di sottotitolazione in direzione spagnolo.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Lengua: Castellà
Documento: Article ; recerca ; Versió publicada
Materia: Traduzione ; Lingue affini ; Spagnolo-italiano ; Sottotitolazione ; Linguaggio volgare ; Serie televisiva Alguien tiene que morir ; Traducció ; Llengües afins ; Espanyol-italià ; Subtitulació ; Llenguatge vulgar ; Sèrie televisiva Alguien tiene que morir ; Translation ; Cognate languages ; Spanish-italian ; Subtitling ; Vulgar language ; Tv series Alguien tiene que morir ; Traducción ; Lenguas afines ; Español-italiano ; Subtitulado ; Lenguaje soez ; Serie de televisión alguien tiene que morir
Publicado en: Quaderns d'italià, Vol. 26 (2021) , p. 241-256 (Articoli) , ISSN 2014-8828

Adreça original: https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/v26-trovato
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsItalia/article/view/v26-trovato
DOI: 10.5565/rev/qdi.531


16 p, 148.7 KB

El registro aparece en las colecciones:
Artículos > Artículos publicados > Quaderns d'italià
Artículos > Artículos de investigación

 Registro creado el 2021-12-15, última modificación el 2026-04-01



   Favorit i Compartir