Análisis de herramientas de reconocimiento automático del habla en la realización de subtítulos en inglés
Delgado Gómez, María de los Ángeles
Amorós Soldevila, Xènia, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Date: 2021
Abstract: En l'actualitat, arriben a les nostres pantalles una gran quantitat de productes audiovisuals. Per a poder gaudir d'ells amb subtítols en versió original o traduïts, els traductors i subtituladors professionals han de transcriure l'àudio manualment i dividir-lo en subtítols d'accord amb unes normes de qualitat i estil que depenen de la plataforma VBD que utilitzem. No obstant això, les necessitats del mercat fan que els terminis de lliurament siguin cada vegada més curts. Tanmateix, la tecnologia avança a una velocitat tan ràpida que avui dia trobem eines que transciuen i subtitulen vídeos automàticament amb sistemes de reconeixement de la parla. Per aquest motiu, en aquest Traball de Fi de Màster analitzem vint exemples extrets dels resultats de quatre eines de transcripció i subtitulació automàtiques: Flixier, Happy Scribe, Sonix. ai i Wave. L'objectiu és determinar quina d'elles ofereix millors serveis i quines són les característiques necessàries perquè els professionals comencin a incorporar-les en el seu flux de treball.
Abstract: En la actualidad, llegan a nuestras pantallas una gran cantidad de productos audiovisuales. Para poder disfrutar de ellos con subtítulos en versión original o traducidos, los traductores y subtituladores profesionales tienen que transcribir el audio manualmente y dividirlo en subtítulos de acuerdo con unas normas de calidad y estilo que dependen de la plataforma de VBD que utilicemos. Sin embargo, las necesidades del mercado hacen que los plazos de entrega sean cada vez más cortos. No obstante, la tecnología avanza a una velocidad tan rápida que hoy en día encontramos herramientas que transcriben y subtitulan vídeos automáticamente con sistemas de reconocimiento del habla. Por este motivo, en este Trabajo de Fin de Máster analizamos veinte ejemplos extraídos de los resultados de cuatro herramientas de transcripción y subtitulación automáticas: Flixier, Happy Scribe, Sonix. ai y Wave. El objetivo es determinar cuál de ellas ofrece mejores servicios y cuáles son las características necesarias para que los profesionales empiecen a incorporarlas en su flujo de trabajo.
Abstract: Nowadays, numerous audio-visual products arrive on our screens. To be able to enjoy them either in their original or translated version, professional translators and subtitlers must manually transcribe audios and divide the text into subtitles, following quality and style rules that are different depending on the VOD platform we use. However, due to the market's necessities, the deadlines are getting tighter. Nonetheless, technology improves by the hour, and today we find tools that, thanks to automatic speech recognition, can create automatic transcriptions and subtitles. For this reason, in this Master's thesis we.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Study plan: Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
Document: Treball de fi de postgrau ; Text
Subject: Reconeixement automàtic de la parla ; Subtítuls automàtics ; Transcripció automàtica ; Tradumàtica ; Reconocimiento automático del habla ; Subtítulos automáticos ; Transcripción automática ; Tradumática ; Automatic speech recognition ; Automatic subtitles ; Automatic transcription ; Tradumatics



169 p, 2.0 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Dissertations > Translation and Interpreting. MT

 Record created 2023-07-24, last modified 2023-10-25



   Favorit i Compartir