dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Título variante: |
Traducción automática neuronal aplicada a guías docentes de la Universidad Autónoma de Barcelona. Un estudio de caso |
Título variante: |
Neural Machine Translation applied to study guides from the Universitat Autònoma de Barcelona. A case study |
Publicación: |
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 |
Resumen: |
A la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), les guies docents han d'estar publicades en català, castellà i anglès. Des de l'aparició de la traducció automàtica neuronal (TAN), els motors de traducció ofereixen textos cada cop millors, el que permet publicar-los sense revisió. Aquest treball, a partir de guies docents del grau en Ciències Ambientals de la UAB, vol comprovar si les tecnologies de TAN actuals ofereixen una qualitat de traducció suficient sense necessitat de postedició. |
Resumen: |
En la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), las guías docentes tienen que estar publicadas en catalán, castellano e inglés. Desde la aparición de la traducción automática neuronal (TAN), los motores de traducción ofrecen textos cada vez mejores, lo que permite publicarlos sin revisión. Este trabajo, a partir de las guías docentes del grado en Ciencias Ambientales de la UAB, quiere comprobar si las tecnologías de TAN actuales ofrecen una calidad de traducción suficiente sin necesidad de posedición. |
Resumen: |
At the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), course guides must be published in Catalan, Spanish and English. Since the appearance of neural machine translation (NMT), translation engines offer increasingly better texts, which can sometimes be published without revision. This thesis, based on the course guides of the UAB's Bachelor's Degree in Environmental Sciences, aims to check whether current NMT technologies offer sufficient quality to translate them without post-editing. |
Derechos: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Lengua: |
Català |
Titulación: |
Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970] |
Plan de estudios: |
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350] |
Documento: |
Treball de fi de postgrau ; Text |
Materia: |
Traducció automàtica neuronal ;
Traducció desatesa ;
Guies docents ;
Universitat Autònoma de Barcelona ;
Traducción automática neuronal ;
Traducción desatendida ;
Guías docentes ;
Neural Machine Translation ;
Unattended Machine Translation ;
Course guides |