Traduir la llengua abolida
Ferrarons i Llagostera, Joan 
(Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
| Imprint: |
Barcelona : Club Editor, 2024 |
| Description: |
16 pag. |
| Abstract: |
Aquest postfaci ofereix una semblança de l'autor ídix Leib Ròkhman, supervivent de l'Holocaust d'origen polonès, i situa la seva obra en el context cultural, lingüístic i literari ídix, un sistema cultural que al segle XX es va abocar a l'extinció. Després de parlar de la llengua, les lletres ídixs i el lloc que hi ocupen Ròkhman i la seva novel·la «A passes cegues per la terra», la primera que s'anostra directament des de l'ídix, el traductor evoca el recorregut que l'hi va dur i el procés que va fer al llarg de la traducció. |
| Rights: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.  |
| Language: |
Català |
| Document: |
Capítol de llibre ; divulgació |
| Subject: |
Literatura ídix ;
Llengua ídix ;
Cultura ídix ;
Judaisme ;
Literatura jueva ;
Europa ;
Traducció ;
Traducció literària ;
Llengua minoritzada ;
Nazisme ;
Aixquenaz ;
Holocaust ;
Literatura de l'Holocaust ;
Polònia ;
Israel ;
Noms propis |
| Published in: |
A passes cegues per la terra, 2024, p. 798-814, ISBN 978-84-7329-425-6 |
The record appears in these collections:
Books and collections >
Book chapters
Record created 2024-01-21, last modified 2025-03-29