Traduir la llengua abolida
Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)

Imprint: Barcelona : Club Editor, 2024
Description: 16 pag.
Abstract: Aquest postfaci ofereix una semblança de l'autor ídix Leib Ròkhman, supervivent de l'Holocaust d'origen polonès, i situa la seva obra en el context cultural, lingüístic i literari ídix, un sistema cultural que al segle XX es va abocar a l'extinció. Després de parlar de la llengua, les lletres ídixs i el lloc que hi ocupen Ròkhman i la seva novel·la «A passes cegues per la terra», la primera que s'anostra directament des de l'ídix, el traductor evoca el recorregut que l'hi va dur i el procés que va fer al llarg de la traducció.
Rights: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Language: Català
Document: Capítol de llibre ; divulgació
Subject: Literatura ídix ; Llengua ídix ; Cultura ídix ; Judaisme ; Literatura jueva ; Europa ; Traducció ; Traducció literària ; Llengua minoritzada ; Nazisme ; Aixquenaz ; Holocaust ; Literatura de l'Holocaust ; Polònia ; Israel ; Noms propis
Published in: A passes cegues per la terra, 2024, p. 798-814, ISBN 978-84-7329-425-6



16 p, 394.1 KB

The record appears in these collections:
Books and collections > Book chapters

 Record created 2024-01-21, last modified 2025-03-29



   Favorit i Compartir