La accesibilidad para personas ciegas o con discapacidad visual de una novela visual en catalán : el caso concreto de la localización parcial de Katawa Shoujo: Re-engineered
Santalo Bardera, Alba
Riera Irigoyen, Marc, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: The accessibility for blind or visually impaired people of a visual novel in Catalan : the concrete case of the partial localization of Katawa Shoujo: Re-engineered
Publicació: Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2024
Resum: El present treball de fi de màster consisteix en la localització parcial de la novel·la visual Katawa Shoujo: Re-engineered al català, i la posterior anàlisi de les opcions d'accessibilitat per a jugadors cecs o amb discapacitat visual. Abans de dur-ho a terme, s'ha fet un estudi sobre la localització i l'accessibilitat en els videojocs, seguit d'un estudi de les característiques de les novel·les visuals, i específicament sobre el projecte que s'ha localitzat, i finalment, del motor Ren'Py, l'eina principal per crear aquests tipus de jocs. Pel que fa a la part pràctica, primer s'ha localitzat parcialment el videojoc i, a continuació, se n'han analitzat les característiques d'accessibilitat, concretament aquelles destinades als usuaris cecs, a més de comparar les diferències entre la traducció i l'original en diferents sistemes operatius. Els resultats ens mostren que el problema principal d'accessibilitat ja es troba en el joc original, i és la falta de descripcions de les imatges i vídeos. La versió en català s'enfronta a un altre problema, que és la manca de veus en aquesta llengua o el fet que les existents sonin massa robòtiques i difícils d'entendre.
Resum: El presente trabajo de fin de máster consiste en la localización parcial de la novela visual Katawa Shoujo: Re-engineered al catalán, y el posterior análisis de las opciones de accesibilidad para personas ciegas o con discapacidad visual. Antes de llevar-lo a cabo, se ha hecho un estudio sobre la localización y la accesibilidad en los videojuegos, seguido de un estudio sobre novelas visuales, y específicamente sobre el proyecto que se ha localizado, y finalmente, del motor Ren'Py, la herramienta principal para crear este tipo de juegos. En cuanto a la parte práctica, primero se ha localizado parcialmente el videojuego y, a continuación, se ha analizado las características de accesibilidad, concretamente aquellas destinadas a usuarios ciegos, además de comparar las diferencias entre la traducción y el original en diferentes sistemas operativos. Los resultados nos muestran que el problema principal de accesibilidad ja se encuentra en el juego original, y es la falta de descripciones de las imágenes y videos. La versión en catalán se enfrenta a otro problema, que es la falta de voces en esta lengua o el hecho que las voces que existentes suenan demasiado robóticas y difíciles de entender.
Resum: This master's thesis involves the partial localization of the visual novel Katawa Shoujo: Re-engineered into Catalan, and a later analysis of the accessibility options for blind or visually impaired gamers. Prior to this, a study has been conducted on localization and accessibility in video games, followed by a study of visual novels, specifically the project that has been localized, and the Ren'Py engine, which is the main tool used for creating such games. Regarding the practical part, firstly, the video game has been partially localized into Catalan, and after that, its accessibility features have been analysed, particularly those intended for blind users, also comparing the translation and the original in different operating systems. The results reveal that the main accessibility issue comes from the original game, which is the lack of descriptions for images and videos. The Catalan version faces another challenge, due to the absence of voiceovers in Catalan or the fact that the existing voices sound too robotic and difficult to understand.
Drets: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Llengua: Català
Titulació: Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
Pla d'estudis: Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Document: Treball de fi de postgrau ; Text
Matèria: Localització de videojocs ; Accessibilitat en videojocs ; Novel·les visuals ; Discapacitat visual ; Programari lliure ; Eines tao ; Smartcat ; Ren'Py ; Katawa Shoujo ; Localización de videojuegos ; Accesibilidad en videojuegos ; Noveles visuales ; Discapacidad visual ; Software libre ; Herramientas tao ; Video game localization ; Video game accessibility ; Visual novels ; Visually impaired ; Free software ; CAT tools



55 p, 3.0 MB

Pòster
2 p, 2.2 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de recerca i projectes de final de carrera > Traducció i Interpretació. TFM

 Registre creat el 2024-12-03, darrera modificació el 2025-03-23



   Favorit i Compartir