Web of Science: 0 citations, Scopus: 0 citations, Google Scholar: citations,
The use of artificial intelligence in the assessment of live subtitling quality : the NER Buddy
Romero Fresco, Pablo (Universidade de Vigo)
Alonso Amigo, Óscar
Alonso Bacigalupe, Luis (Universidade de Vigo)

Additional title: L'ús de la intel·ligència artificial en l'avaluació de la qualitat de la subtitulació en viu : el NER Buddy
Additional title: El uso de la inteligencia artificial en la evaluación de la calidad de la subtitulación en vivo : el NER Buddy
Date: 2024
Abstract: Translation quality assessment has been subject to high levels of subjectivity. However, in areas such as audiovisual translation it has become common practice to objectively evaluate the quality of the captions of live TV broadcasts. In intralingual live subtitling - an accessibility service for people with hearing loss where captions are in the same language as the original - the NER model was proposed by Romero-Fresco and Martínez (2015). However, it is complex and time-consuming. The purpose of this contribution is to present the results of our research on the development of an AI-based application for the (semi-)automatic assessment of live captions using the NER methodology. International TV broadcasters are testing this app.
Abstract: L'avaluació de la qualitat de la traducció sempre està supeditada a alts nivells de subjectivitat. En canvi, en àrees com ara la traducció audiovisual, s'ha convertit en una pràctica comú avaluar objetivament la qualitat dels subtítols de les transmissions en viu a la televisió. En el subtitulat en viu intralingüístic -un servei d'accessibilitat per a persones amb pèrdua auditiva en què els subtítols estan en el mateix idioma que l'original-, el model NER ha estat proposat per Romero-Fresco i Martínez (2015). No obstant això, aquest model és complex i requereix molt de temps. El propòsit d'aquest article és presentar els resultats de la nostra recerca sobre el desenvolupament d'una aplicació basada en inteligència artificial per a l'avaluació (semi)automàtica de subtítols en viu utilitzant la metodologia NER. Actualment, vàries cadenes internacionals estan provant aquesta aplicació.
Abstract: La evaluación de la calidad de la traducción siempre está sujeta a altos niveles de subjetividad. Sin embargo, en áreas como la traducción audiovisual, se ha convertido en una práctica común evaluar objetivamente la calidad de los subtítulos de las transmisiones en vivo en televisión. En el subtitulado en vivo intralingüístico -un servicio de accesibilidad para personas con pérdida auditiva en el que los subtítulos están en el mismo idioma que el original-, el modelo NER fue propuesto por Romero-Fresco y Martínez (2015). No obstante, este modelo es complejo y requiere mucho tiempo. El propósito de este artículo es presentar los resultados de nuestra investigación sobre el desarrollo de una aplicación basada en inteligencia artificial para la evaluación (semi)automática de subtítulos en vivo utilizando la metodología NER. Actualmente, varias cadenas internacionales están probando esta aplicación.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Language: Anglès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Subject: Live subtitling ; Respeaking ; Automatic speech recognition ; ASR ; The ner model ; Artificial intelligence ; AI ; Large language models ; Llms ; Automatic assessment ; Ner buddy ; Subtitulat en viu ; Reparlat ; Reconeixement automàtic de la parla ; El model ner ; Intel·ligència artificial ; IA ; Models massius de llengua ; LLM ; Avaluació automàtica ; Subtitulado en vivo ; Rehablado ; Reconocimiento automático del habla ; El modelo ner ; Inteligencia artificial ; Modelos masivos de lengua ; Evaluación automática
Published in: Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 450-470 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559

Adreça original: https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n22-romero-fresco-alonso-amigo-alonso-bacigalupe
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.408


21 p, 394.7 KB

The record appears in these collections:
Articles > Published articles > Revista Tradumàtica
Articles > Research articles

 Record created 2024-12-31, last modified 2025-01-11



   Favorit i Compartir