dir.
| Date: |
2024 |
| Description: |
69 pag. |
| Abstract: |
Malgrat la difusió i la importància del De amore, la traducció catalana no ha estat gaire estudiada i no s'ha tornat a editar des de 1930, potser pels problemes de l'única còpia que se n'ha conservat. Tanmateix, és l'únic manuscrit que testimonia la circulació de l'obra a la península Ibèrica. Així doncs, l'objectiu d'aquest treball és d'una banda, dur a terme una aproximació al De amore llatí, destacant-ne la interpretació i la recepció, i, de l'altra, estudiar, editar i anotar una part de la traducció catalana, corregint els errors de còpia i localitzant els de traducció, per obtenir-ne noves conclusions allunyades de la falsa atribució al vicecanceller Domingo Mascó. |
| Abstract: |
A pesar de la difusión y la importancia del De amore, la traducción catalana no ha sido estudiada y no se ha vuelto a editar desde 1930, quizá por los problemas de la única copia que se ha conservado. Sin embargo, es el único manuscrito que prueba la circulación de dicha obra en la península Ibérica. Así pues, el objetivo de este trabajo es, por un lado, llevar a cabo una aproximación al De amore latino, destacando su interpretación y recepción, y, por otro lado, estudiar, editar y anotar una parte de la traducción catalana, corrigiendo los errores de copia y localizando los de traducción, para obtener nuevas conclusiones alejadas de la falsa atribución al vicecanciller Domingo Mascó. |
| Abstract: |
Despite the spread and importance of De amore, its Catalan translation has not been studied much nor has it been re-edited since 1930, perhaps because of the only remaining copy's problems. However, this copy is the only manuscript proving this work's circulation in the Iberian Peninsula. |
| Abstract: |
Thus, the aim of this work is, on the one hand, to do an approach to the Latin De amore, focusing on its interpretation and reception, and, on the other, to study edit, and annotate a part of the Catalan translation, correcting the copying errors and pointing out the translation ones, to obtain new conclusions far from the false attribution to vice-chancellor Domingo Mascó. |
| Rights: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria.  |
| Language: |
Català |
| Studies: |
Estudis Avançats de Llengua i Literatura Catalanes [4313382] |
| Study plan: |
Màster Universitari en Estudis Avançats de Llengua i Literatura Catalanes [1124] |
| Document: |
Treball de fi de postgrau |
| Subject: |
De amore ;
Andreas Capellanus ;
Domingo Mascó ;
Traduccions medievals ;
Edició ;
Traducciones medievales ;
Edición ;
Medieval translations ;
Edition |