L'escriptura (im)mutable
Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)

Publicación: Barcelona: Club Editor, 2025
Descripción: 18 pag.
Resumen: L'epíleg de Joan Ferrarons a la nova traducció al català d'«El procés» de Franz Kafka ofereix una anàlisi filològica i històrica del manuscrit i de la seva transmissió. Relaciona la gènesi de la novel·la amb la ruptura de Kafka i Felice Bauer i reconstrueix el recorregut editorial des de Max Brod fins a les edicions crítiques de Pasley i Reuss, que evidencien el caràcter fragmentari i obert de l'obra. Ferrarons justifica els criteris de la seva traducció -que incorpora els fragments "Un somni" i "Quan van sortir del teatre"- i defensa una fidelitat a les imperfeccions originals, tot entenent que l'escriptura kafkiana, essencialment inacabada, nega qualsevol forma definitiva i posa en qüestió la idea mateixa d'ordre i compleció.
Derechos: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Lengua: Català
Documento: Capítol de llibre
Materia: Franz Kafka ; El procés ; Literatura alemanya ; Literatura jueva ; Traducció literària ; Manuscrit ; Fragmentarietat ; Edició crítica ; Max Brod ; Malcolm Pasley ; Roland Reuss
Publicado en: El procés, 2025, p. 325-342, ISBN 978-84-7329-473-7



18 p, 151.8 KB

El registro aparece en las colecciones:
Libros y colecciones > Capítulos de libros

 Registro creado el 2025-10-29, última modificación el 2025-11-07



   Favorit i Compartir