L'escriptura (im)mutable
Ferrarons i Llagostera, Joan 
(Universitat Autònoma de Barcelona)
| Publicació: |
Barcelona: Club Editor, 2025 |
| Descripció: |
18 pag. |
| Resum: |
L'epíleg de Joan Ferrarons a la nova traducció al català d'«El procés» de Franz Kafka ofereix una anàlisi filològica i històrica del manuscrit i de la seva transmissió. Relaciona la gènesi de la novel·la amb la ruptura de Kafka i Felice Bauer i reconstrueix el recorregut editorial des de Max Brod fins a les edicions crítiques de Pasley i Reuss, que evidencien el caràcter fragmentari i obert de l'obra. Ferrarons justifica els criteris de la seva traducció -que incorpora els fragments "Un somni" i "Quan van sortir del teatre"- i defensa una fidelitat a les imperfeccions originals, tot entenent que l'escriptura kafkiana, essencialment inacabada, nega qualsevol forma definitiva i posa en qüestió la idea mateixa d'ordre i compleció. |
| Drets: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.  |
| Llengua: |
Català |
| Document: |
Capítol de llibre |
| Matèria: |
Franz Kafka ;
El procés ;
Literatura alemanya ;
Literatura jueva ;
Traducció literària ;
Manuscrit ;
Fragmentarietat ;
Edició crítica ;
Max Brod ;
Malcolm Pasley ;
Roland Reuss |
| Publicat a: |
El procés, 2025, p. 325-342, ISBN 978-84-7329-473-7 |
El registre apareix a les col·leccions:
Llibres i col·leccions >
Capítols de llibres
Registre creat el 2025-10-29, darrera modificació el 2025-11-07