Anàlisi automatitzada d'un corpus sincrònic bilingüe (castellà, anglès) sobre Cultura de Pau : xarxa conceptual, equivalències i col·locacions del terme "pau"
Pahisa Solé, Marta
Aguilar-Amat, Anna, 1962- , tut. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Fecha: 2010
Resumen: Mitjançant el mètode de treball terminològic proposat per la Teoria Comunicativa de la Terminologia (TCT) es realitza una anàlisi d'un corpus bilingüe ad hoc sobre Cultura de Pau per establir el mapa de la xarxa conceptual del terme "pau" i les seves col·locacions en castellà i anglès. Aquestes s'obtenen mitjançant un sistema d'extracció de terminologia. Aquest treball pretén ser una primera aproximació a la terminologia de la Cultura de Pau. L'estudi es realitza des d'un punt de vista interdisciplinari tenint en compte les aportacions teòriques procedents de la TCT, la lingüística de corpus i les xarxes conceptuals.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Català
Titulación: Traducció i Estudis Interculturals [4316560]
Colección: Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en traducció, interpretació i estudis interculturals
Documento: Treball final de grau
Materia: Pau -- Terminologia



76 p, 2.4 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de investigación y proyectos de final de carrera > Traducción e Interpretación. TFM

 Registro creado el 2011-10-09, última modificación el 2024-05-26



   Favorit i Compartir