Articles

Articles 139 registres trobats  inicianterior129 - 138següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.03 segons. 
129.
34 p, 261.4 KB Introducción a un modelo general de captación, conceptualización y reportación lingüística de la realidad / Luque Durán, Juan de Dios (Universidad de Granada)
JUAN DE DIOS Luque Durán, Aspectos universales y particulares del léxico de las lenguas del mundo.
2004
Estudios de lingüística del español, V. 21 (2004) p. 577-610  
130.
8 p, 238.0 KB L'Hipòlit d'Eurípides i la capacitat d'introspecció lingüística dels atenesos / Redondo, Jordi
1988
Faventia, V. 10 n. 1-2 (1988) p. 21-28  
131.
14 p, 460.5 KB El paper dels mitjans de comunicació en la normalització lingüística / Strubell, Miquel
1982
Anàlisi : quaderns de comunicació i cultura, N. 5 (1982) p. 13-26  
132.
12 p, 456.0 KB Semiologia àudio-visual i lingüística generativa / Metz, Christian
1983
Anàlisi : quaderns de comunicació i cultura, N. 7-8 (1983) p. 141-152  
133.
9 p, 283.5 KB XIV Curs de Semiòtica i Lingüística / Semprini, A. ; Tropea, F.
1984
Anàlisi : quaderns de comunicació i cultura, N. 9 (1984) p. 236-244  
134.
5 p, 266.0 KB Il problema della comunicazione linguistica a scuola : il linguaggio scientifico e chimico in particolare / Borsese, Aldo (Istituto di Chimica Generale (Gènova, Itàlia). Gruppo di Didattica della Chimica)
In this work first of al1 we notice the importance of linguistic communication at school and we underline the fact that every teacher, regardless of his discipline, has the problem of making himself understood. [...]
1994 - 10.5565/rev/ensciencias.4419
Enseñanza de las ciencias, V. 12 n. 3 (1994) p. 333-337  
135.
10 p, 77.0 KB La recerca lingüística en la TA / Melero i Nogués, Maite (Universitat Pompeu Fabra. Grup de Lingüística Computacional)
La recerca lingüística pot contribuir molt al desenvolupament de la Traducció Automàtica, i al problema fonamental de les divergències en la traducció, amb observacions de fenòmens, amb tècniques i teories que la recerca en TA pot adoptar i combinar amb mètodes estadístics d'anàlisi de corpus.
La investigación lingüística puede contribuir mucho al desarrollo de la Traducción Automática, y al problema fundamental de las divergencias en la traducción, con observaciones de fenómenos, con técnicas y teorías que la investigación en TA puede aportar y combinar con métodos estadísticos de análisis de corpus.
Linguistic research has a great deal to contribute to the development of machine translation, as well as to the fundamental problem of discrepancies in translation, in the form of observations regarding phenomena, and of techniques and theories which research into MT can adopt and combine with statistical methods for the analysis of corpora.

2006
Tradumàtica, N. 4 (2006) p. 0-0  
136.
18 p, 68.6 KB Un cas especial en la traducció de la variació lingüística : la variació latent / Perujo Melgar, Joan Maria
En traductologia s'ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analitzada sol partir d'un TO marcat per algun tipus de varietat i les propostes van dirigides, habitualment, a mostrar diverses estratègies per a restituir d'una manera adequada en el TM aquest factor distintiu del TO. [...]
Linguistic diversity has been frequently discussed in translation studies. The issues analysed usually come from a ST marked with some kind of variety. Proposals usually aim at showing different strategies to restore this distinctive trait from the ST into the TT in a suitable way. [...]

2006
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 107-124  
137.
13 p, 88.1 KB La importància de la variació lingüística en la traducció / Agost, Rosa (Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació)
En aquest article es detalla el paper de la variació lingüística en la traducció audiovisual. La variació lingüística es defineix des de la diversitat derivada de l'usuari i de l'ús. Cal destacar, però, que en traducció els elements extralingúístics plantegen un nou repte a l'hora de buscar equivalència entre el TO i el TT. [...]
This article gives a detailed account of the role linguistic variation plays in screen translation. Often linguistic variety is only defined in terms of user and use. However, in screen translation, the importance of extralinguistic elements has to be stressed as they pose an extra challenge when looking for a balance in equivalence between the OT and the TT. [...]

1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 83-95  
138.
17 p, 127.6 KB Estructura gramatical i normativa lingüística : a propòsit dels verbs psicològics en català / Cabré Monné, Teresa (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Mateu Fontanals, Jaume (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana)
En aquest article s'estudien els trets estructurals més rellevants de la sintaxi i la semàntica de dues classes de «verbs psicològics» del català, els verbs transitius causatius (e. g. , alegrar) i els verbs intransitius estatius (e. [...]
In this paper we study the most relevant structural facts concerning the syntax and semantics of two classes of «psychological verbs» in Catalan, namely causative transitive verbs like alegrar (to cheer up) and stative intransitive verbs like agradar (to be pleasing to). [...]

1998
Quaderns : revista de traducció, N. 2 (1998) , p. 65-81  

Articles : 139 registres trobats   inicianterior129 - 138següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.