Articles

Articles 53 registres trobats  inicianterior51 - 53  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
51.
13 p, 267.8 KB 望文生义 (wàngwén - shēngyì) o traducir al pie de la letra catálogos de empresas del español al chino / Lu, Yan ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La globalización acelera cada vez más los contactos comerciales entre las empresas chinas, españolas e iberoamericanas. La traducción de los documentos de presentación de una empresa y de sus productos es muy importante para que las dos partes se conozcan mutuamente, establezcan buenas relaciones y hasta lleguen a ser socios estables. [...]
Globalisation has steadily increased commercial exchanges between Chinese, Spanish and Iberoamerican companies. The translation of catalogues and other documents to introduce companies and their products is very important to make both parties to know each other, to establish a good relationship and even to enable them to become long-term partners. [...]

2009
Hermeneus, Núm. 11 (2009) , p. 207-227  
52.
15 p, 106.7 KB Orientalismo y occidentalismo : dos fuerzas subyacentes en la imagen y la construcción de la lengua china / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca InterAsia
El presente trabajo pretende identificar los principales mitos y confusiones que existen alrededor de la lengua china. Mediante análisis del discurso, ilustraremos cómo estos mitos se han articulado y han arraigado en los círculos académicos durante décadas, a pesar de las evidencias que los cuestionan. [...]
This article identifies the principal myths and misconceptions surrounding the Chinese language and, by means of discourse analysis, shows how they have been expressed and become entrenched in the academic world, both in China and in the West, despite the evidence which undermines the premises on which these myths are founded, creating an ambivalent image of Chinese that inspires both admiration and rejection. [...]

2008 - 10.13140/RG.2.2.17413.76007
Inter Asia papers, N. 2 (2008) p. 1-25  
53.
17 p, 130.5 KB El huaben : la traducció de novel·la xinesa del segle XVII / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Fustegueres i Rosich, Sílvia
Els huaben, relats escrits per ser llegits, apareixen durant el segle XVII, fruit d'una rica tradició oral. Feng Menglong (1574-1646), autor i editor de prestigi reconegut, fou un dels principals impulsors d'aquest gènere. [...]
The huaben, stories written to be read appear in the 17 th century thanks to a rich oral storytelling tradition. Feng Menglong (1574-1646), writer and editor with a China-wide reputation, was one of this genre's most important promoters. [...]

2000
Quaderns : revista de traducció, N. 5 (2000) , p. 93-109  

Articles : 53 registres trobats   inicianterior51 - 53  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
197 Rovira-Esteva, Sara
23 Rovira-Esteva, Sara,
23 Rovira-Esteva, Sara,
1 Rovira-Esteva, Sara, Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació, 0000-0001-7647-6417
1 Rovira-Esteva, Sara; Coré, Raúl; Lopo, Ana; Varona, Montserrat
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.