Resultats globals: 3 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 1 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Articles 1 registres trobats  
1.
13 p, 284.0 KB Interpreter identification in the Polish Interpreting Corpus / Koržinek, Danijel (Acadèmia Polonesa-Japonesa de Tecnologies de la Informació (Varsòvia, Polònia)) ; Chmiel, Agnieszka (Universitat Adam Mickiewicz (Poznań, Polònia))
This paper describes automated identification of interpreter voices in the Polish Interpreting Corpus (PINC). After collecting a set of voice samples of interpreters, a deep neural network model was used to match all the utterances from the corpus with specific individuals. [...]
Aquest article descriu la identificació automatitzada de veus d'intèrprets al Corpus d'Intèrprets Polonès (Polish Interpreting Corpus, PINC). Després de recollir un conjunt de mostres de veu de diversos intèrprets, s'ha utilitzat un model de xarxa neuronal profunda per fer coincidir les mostres de parla del corpus amb les de cada individu. [...]
Este artículo describe la identificación automática de voces de intérpretes en el Corpus Polaco de Interpretación. Tras recopilar una serie de muestras de voces de intérpretes, se utilizó un modelo de red neuronal profunda para asociar todas las elocuciones del corpus con individuos específicos. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.291
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 276-288 (Tradumàtica dossier)  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
169 p, 2.0 MB Análisis de herramientas de reconocimiento automático del habla en la realización de subtítulos en inglés / Delgado Gómez, María de los Ángeles ; Amorós Soldevila, Xènia, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En l'actualitat, arriben a les nostres pantalles una gran quantitat de productes audiovisuals. Per a poder gaudir d'ells amb subtítols en versió original o traduïts, els traductors i subtituladors professionals han de transcriure l'àudio manualment i dividir-lo en subtítols d'accord amb unes normes de qualitat i estil que depenen de la plataforma VBD que utilitzem. [...]
En la actualidad, llegan a nuestras pantallas una gran cantidad de productos audiovisuales. Para poder disfrutar de ellos con subtítulos en versión original o traducidos, los traductores y subtituladores profesionales tienen que transcribir el audio manualmente y dividirlo en subtítulos de acuerdo con unas normas de calidad y estilo que dependen de la plataforma de VBD que utilicemos. [...]
Nowadays, numerous audio-visual products arrive on our screens. To be able to enjoy them either in their original or translated version, professional translators and subtitlers must manually transcribe audios and divide the text into subtitles, following quality and style rules that are different depending on the VOD platform we use. [...]

2021
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]  
2.
86 p, 572.7 KB Del lenguaje oral al lenguaje escrito: la transcripción como documento de archivo / Orihuela Gracia, Sandra ; Iglesias Franch, David, dir. ; Lázaro García, Mercè, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola Superior d'Arxivística i Gestió de Documents
Les transcripcions dels documents sonors i audiovisuals que podem trobar a les institucions arxivístiques presenten desafiaments a l'hora de passar del llenguatge oral al llenguatge escrit. D'entre aquests documents, les entrevistes d'història oral són les que plantegen més dificultats en aquest canvi de medi i de codi perquè tant la seva forma com el seu contingut són rellevants. [...]
Las transcripciones de los documentos sonoros y audiovisuales que se pueden encontrar en las instituciones archivísticas presentan desafíos a la hora de pasar del lenguaje oral al lenguaje escrito. [...]
Transcripts of sound and audiovisual documents that can be found in archival institutions present challenges when translating from oral language to written language. Among these documents, oral history interviews are the ones that present the most difficulties in this change of medium and code because both their form and their content are relevant. [...]

2021
Màster Universitari en Arxivística i Gestió de Documents [996]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.